Читаем Журнал «Вокруг Света» №02 за 1992 год полностью

...Днем 15 сентября 1989 года в синем небе над городом Сальском Ростовской области появились странные, обрамленные четко вычерченными квадратами, выписанные будто паром или туманом знаки (до их появления из этого района неоднократно поступали сообщения о наблюдениях аномальных объектов). Длина «письмен» — во весь небосклон, высота знаков — несколько сотен метров. Многие жители города видели их. В частности, десятки учащихся средней сальской школы № 6. Опросили около 50 из них. Видение каждого было зафиксировано на бумаге. В основном это были цифры, знаки препинания, различные математические знаки, буквенные изображения. Видения каждого несколько отличались друг от друга. Один из наиболее массовых вариантов попал на страницы местных газет, а потом — и на страницы центральной прессы.

Но сальский феномен — отнюдь не единичное явление. Например, ленинградский исследователь И.В.Богатырев приводит свидетельства о появлении в небе Румынии 5 февраля 1709 года «буквенного феномена» в виде двух огненных колонн, которые, соединившись перемычкой, образовали букву А. А вот что рассказала М.Чичерова в письме, опубликованном в альманахе «Феномен» в 1989 году:

— Произошло это за год до войны, в один из летних дней. Мы тогда жили в селе Лубянка Чернявского района Белгородской области. В ту пору мне было всего тринадцать лет. И вот помню, как-то сидели мы в хате, а тут вдруг с улицы послышались крики: «Буквы на небе!» Мы выскочили на улицу, где уже толпились соседи. И действительно, по сини неба будто кто электрическим светом выводил слева направо красивым почерком прописные буквы. Они складывались в слова, а те — в длинные строчки. Мама толкает нас: «Читайте, вы же учите немецкий язык!» Но буквы не были похожи ни на немецкие, ни на русские. На чистом небе их хорошо было видно, и солнце, насколько я помню, совсем не мешало. В том, что это были какие-то слова, пусть и непонятные, не сомневались даже неграмотные женщины. Текст писался долго, нам и стоять уже надоело в ожидании того, что будет дальше. Однако где-то через час эти электрические буквы стали пропадать, словно их выключили, — слово за словом, строка за строкой, медленно и по порядку.

«Буквенный феномен» посчастливилось видеть и К.Э.Циолковскому. Это случилось в Калуге около восьми часов вечера 31 мая 1928 года. Об этом он написал в изданной в том же году книге «Воля Вселенной. Неизвестные разумные силы». Константин Эдуардович, как он пишет, «увидел без всяких недостатков, как бы напечатанные, горизонтально расположенные рядом три буквы «ч А у». Они были «составлены из облаков». Его «очень удивила правильность букв». Но что они означают? Циолковскому пришла мысль считать буквы латинскими: «чау». Тогда они могли звучать и как слово «рай». Константин Эдуардович заметил по этому поводу: «Слово было довольно пошло, но что делать, — бери, что дают».

Циолковский обратил внимание и на странную неграмотность этого «буквенного феномена»: «Если бы кто захотел подшутить надо мной, то написал бы по-русски «Рай». По латыни тоже было бы написано «Ray», а не «гАу», как я видел — почему-то с заглавной печатной буквой посередине и прописными по краям». Если бы Константин Эдуардович был знаком с похожими особенностями полтергейстных посланий, выполненных в основном печатными буквами, с невероятными огрехами в орфографии, пунктуации, грамматике, со вставлением в русский текст написанных латинским шрифтом отдельных букв и целых слов! Мне кажется, такая параллель не могла бы не заинтересовать его. Ведь «шутник»-то в обоих случаях, похоже, один и тот же...

Вместо заключения

Я не стал приводить полного перечня художеств этой странной и пока неопознанной силы. Они проявляются еще и в форме непонятным образом возникших рисунков и письменных сообщений, иногда обнаруживаемых во время проведения «спиритических» сеансов. До сих пор непонятны некоторые особенности появления изображений на телах человека и животных, а также на поверхностях неодушевленных объектов при их контактах с шаровой или линейной молнией. Некоторые особенности этой странной силы, похоже, заметны и в так называемом автоматическом (бессознательном) письме. А как объяснить стигматоподобное проявление в виде накожных изображений цветка, креста и слов «О Crux Ave» (Славься, крест)? Эти знаки свыше 20 лет носила на своем теле француженка Мари-Жюли Жахени во второй половине прошлого века. Или как объяснить начертанные на белой шерстке родившегося в 1921 году в Ницце котенка цифры «1921», как бы зафиксировавшие год его рождения? Не буду множить примеры, их и так уже достаточно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес