Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Так и получилось. Человек-медведь все время опасался, что вот теперь, когда он знал, ради чего жить, Дьявол нанесет удар и беды градом посыплются на него, но ничего особенного не происходило.

Его миновали встречи с разбойниками, хотя те могли бы прослышать о странном человеке в зеленом пальто, в карманах у которого всегда водились денежки. Ядовитые насекомые не кусали, дикие звери не нападали, не разила молния, и он не падал с крутых обрывов. Даже болеть ему не приходилось, а медвежья шкура согревала самыми холодными и ветреными ночами, и человек-медведь подумывал, уж не славная ли девушка оберегает его своими молитвами.

Три года – долгий срок, но не бесконечный. И вот настал день… Когда они вдруг закончились.

* * *

В то утро его разбудил хорошо знакомый звук. Такой же невыносимый треск, как в тот злополучный день семь лет назад. Такой же запах серы.

Бывший солдат открыл глаза и увидел Дьявола, возникшего из серого предрассветного тумана. В отличие от человека-медведя, Нечистый нисколечко не постарел.

– Ть! справился, – сказал он солдату. И тот с удивлением понял, что в голосе его нет ни злости, ни разочарования. Скорее голос был довольным, и человек-медведь почувствовал внутреннее беспокойство. В договоре он проглядел какой-то пункт?

– Я ни разу даже Отче наш не произнес, – заметил солдат, поднимаясь на ноги. Но были люди, что молились за меня Всевышнему, и их молитвы помогли мне пережить эти семь лет. Так что теперь… – Он сбросил с себя медвежью шкуру и вернул Дьяволу зеленое пальто. – Теперь хотелось бы помыться.

– Погоди, – остановил его Нечистый. Солдат замер. – Если ты окунешь это тело в лесное озеро, там погибнут все рыбы. Позволь мне. – Дьявол улыбнулся из-под усов. – Это самое малое, что я могу сделать. И я настаиваю, – добавил он, чтобы человек-медведь не успел, поблагодарив, отказаться. Из воздуха появился таз с водой, ароматное мыло, ножницы, гребешок и все для бритья.

Солдату не улыбалась мысль увидеть бритву в руках своего противника. Воображение рисовало, как этой бритвой тот перерезает ему горло.

– Да нет же, этак было бы нечестно, – словно в ответ на эти мысли раздался голос Дьявола. – Я подобным не увлекаюсь.

Нечистый аккуратно орудовал и лезвием, и ножницами, вот уже смыта семилетняя грязь, и солдат не узнавал себя, разглядывая свое отражение на гладкой поверхности озера. Из воды на него смотрело мужественное и красивое лицо. Красивое, как никогда прежде. Дьявол не пренебрег ни одной мелочью.

Позади раздался звон. Бывший солдат обернулся. На земле стоял вместительный мешок с золотыми монетами.

– Как и обещал, – сказал Дьявол, удаляясь в тень. – Поспеши же. Твоя невеста ждет.

И исчез.

Солдат, теперь вовсе не походивший на медведя и не ощущавший себя таковым, немного поглядел на место, где только что стоял Нечистый. И быстро зашагал прочь, зажав под мышкой мешок.

В ближайшем городе он приобрел добротный бархатный камзол и нанял экипаж с четверкой белых лошадей.

Он волновался. Даже больше – он боялся.

Конечно, он справился. Заключил пари с темными силами и выиграл его, но…

Как там девушка?

Все-таки прошло три года, и кто знает, что могло с нею произойти. Может, оттого Дьявол так загадочно улыбался?

Добравшись, он увидел, что дом не изменился. А в окне горницы он сразу приметил свою невесту. Она сделалась еще краше, чем он помнил, и его сердце, и без того учащенно бившееся, зашлось в волнительном трепете.

Отцу, очевидно его не узнавшему, солдат представился офицером. Офицером, страдающим от голода и жажды:

– Дорога была длинной, и я был бы крайне признателен, если бы у хозяина нашлось что-нибудь.

– Две невесты на выданье, ежели угодно, – ответил старик-отец с надеждой во взгляде, косясь при этом на мешок с деньгами. – Третью предложить не могу, уже просватана.

– Позвольте все же начать с трапезы, – улыбнулся гость.

Хозяин провел его в горницу. Все три дочери сидели там. Две старшие растерянно захлопали глазами при виде такого красавца. Тотчас подсели к нему, каждая со своей стороны, всячески стали обхаживать да расхваливать. От его синих глаз и черных волос, причесанных самим Дьяволом, их сердце таяло. Сестры подливали гостю вина и подавали лучшие блюда из тех, что имелись в доме, ласково разговаривали с ним и наперебой рвались завладеть его вниманием.

Зато младшая неподвижно сидела напротив. В черном платье, глаза опущены на сложенные руки. Но незнакомец, к явному неудовольствию старшей и средней сестер, чаще всего поглядывал именно на нее.

– Отчего ты такая мрачная? – спросил он.

– Потому что ей идти замуж за медведя, – насмешливо ответила одна из сестер.

Другая презрительно улыбнулась:

– Она думает о том, как скоро он ее сожрет.

– Замуж? – повторил гость. – И я бы не прочь жениться. Уже давно подыскиваю себе хорошую невесту. И мне кажется, что на этот раз я пришел куда надо.

Старшие сестры быстро переглянулись. Поспешно вышли из горницы, и вскоре послышались злобное шипение и препирательства из-за самого нарядного платья.

– Пускай себе наряжаются, – произнес гость, протягивая руку через стол. – Я пришел за другой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира