Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

История проста и всем известна. Однако она изобилует странностями: что за краб посылает чете ребенка (в последующем вместо краба появляется лягушка, очевидно потому, что она становится более распространенным сказочным персонажем). И как король с королевой могут допустить такую глупость и пригласить 12 из 13 фей? Не включить в список гостей одну волшебницу равносильно тому, что добровольно призвать несчастья на свою голову.

Кстати, феи фигурируют только в первом издании братьев Гримм. В дальнейшем братья заменили их гадалками. Я же оставил фей. В традиции они предстают богинями судьбы, выбирающими или определяющими жребий любого новорожденного младенца, и потому очевидно, что в сказке о Спящей Красавице следует обретаться именно феям, а никак не гадалкам.

Еще одна странность – старуха, об ее прялку колется принцесса. Все веретена в целом королевстве запрещены, тем не менее Спящей Красавице удается наткнуться на него, разгуливая по замку. Как такое возможно? Здесь, как мне кажется, должно быть что-то еще.

У братьев Гримм нет в завершении сказки упоминания о кошмарах принцессы, но я считаю их само собой разумеющимися. В результате заклинания она проспала сто лет, так разве могут ее сны быть спокойными? К тому же это прекрасный повод сказать о том, что история Спящей Красавицы, известная нам по всем предшествующим изданиям (а впервые она была записана в XIV веке), не оканчивается ее пробуждением. Во второй части мать принца пытается проглотить сына, его детей, а потом и саму Спящую Красавицу.

Каннибализм занимает на удивление много места в ранних изданиях многих наиболее любимых нами сказок, и я не хочу этого скрывать.

Бенни Бёкер


Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира