Настал срок, и принц с принцессой поженились, и у них родилось двое детей, сон Спящей красавицы сбылся. А фея Восточной башни давным-давно удалилась в свой безлюдный и мрачный лес, и никто не сомневался, что впредь она не покажется. Так продолжалось до тех пор, пока кто-то не заметил красный огонек, замерцавший в таинственной древней башне в обширном лесу на границе Срединного королевства…
Послесловие
Братьев Гримм, по-видимому, можно считать самыми читаемыми и любимыми детскими писателями, и интерес к их сказкам не ослабевает на протяжении более двухсот лет. Тем не менее не они придумали свои сказки, и изначально эти сказки были адресованы не детям. Дело в том, что Якоб и Вильгельм Гримм занимались литературоведением и лингвистикой и коллекционировали сказки и легенды, которые находили в письмах своих корреспондентов, книгах или у устных рассказчиков.
Свое первое собрание немецких сказок в двух томах они издали В 1812 и в 1815 годах под названием Kinder- und Edausmarcken («Детские и семейные сказки»). В нем мы находим 156 историй, многие из которых впоследствии снискали мировую известность. Дети и взрослые во всем мире сопереживают им и, произнося с тех пор слово «сказка», имеют в виду братьев Гримм.
Сказки, включенные писателями в первый сборник, имеют разное происхождение. Некоторые из них известны из письменных источников, другие веками передавались из уст в уста и только много позже были записаны и изданы. Братья Гримм занимались сказками на протяжении всей жизни. В первом издании тексты изложены в основном в том виде, в каком Гримм обнаружили их в книгах или услышали, но со временем братья стали перерабатывать их, превращая в сказки собственного сочинения. Немецкие сказочники отшлифовали истории и приукрасили, сделали более литературными и последовательными и менее неприглядными. Приспособили для детского чтения с учетом вкусов того времени. Одни сказки изымались из сборника и забывались, их место занимали новые. Другие – выдержали целых семь переизданий и были включены и в последний сборник 1857 года.
Большинству читателей известны последние варианты сказок. И тому есть простое объяснение. Со временем братьям Гримм решили, что именно эти варианты являются наиболее подходящими. Их можно читать вслух и пересказывать, они похожи на сказки, то есть соответствуют нашим представлениям о том, какой должна быть настоящая сказка. Хотя при этом истории, возможно, утратили первозданную яркость и необузданность.
Десяти отобранным для этой книги историям мы постарались вернуть утраченные свойства, а еще пересказали их по-своему, своими голосами.
Белоснежка
Всем известна сказка о Белоснежке. По крайней мере в диснеевском варианте, который, надо сказать, несколько отличается от изложенного братьями Гримм. Самое заметное, и одновременно нелогичное, отличие – это возраст девушки в тот момент, когда она оказывается прекрасней королевы. У Диснея в дом гномов приходит молодая женщина, тогда как в первоначальной истории Белоснежке всего семь лет, когда королева задумывает умертвить прелестную девочку. Я сам досочинил, что Белоснежка, лежа в хрустальном гробу, все же взрослеет. В сказке об этом ничего не сказано, получается, что принц безумно влюбляется в мертвую семилетнюю девочку… Это слишком пугающе. Зато в сказке он не испытывает такого стремления поцеловать ее, как в диснеевском фильме (меня всегда удивляло, что принц жаждет поцеловать мертвую девушку, но, как говорится, на вкус и цвет…).
И уже сами братья существенно изменили первоначальную концовку истории. В последней версии 1857 года гномы тоже разрешают принцу увезти Белоснежку в замок. Но по дороге они попадают колесом в ямку, от этого кусок яблока вылетает изо рта Белоснежки, и она приходит в себя. Я все же выбрал первоначальную – более спокойную концовку, которая была у братьев Гримм. В обоих вариантах злой королеве приходится надеть на свадебном пиру раскаленные докрасна железные башмаки и танцевать в них до смерти. В фильме Диснея по какой-то причине решили не использовать этот маленький штрих.
Впрочем, братья Гримм изменили не только конец истории. В последнем издании королева приходится Белоснежке мачехой, а вот в издании 1812 года она настоящая мать девочки, и эту деталь я вернул. В сказке вовсе не упоминается отец Белоснежки, и это показалось мне странным, поэтому я решил дать свое объяснение этому обстоятельству. Зато из сказки я исключил вторую предпринятую королевой попытку убийства (их в общей сложности три), поскольку она, во-первых, замедляет ход повествования, а во-вторых, план королевы выглядит глупо – она пытается убить дочь заколдованным гребнем. Это ей, в общем-то, удается, но снова появляются гномы и вынимают гребень из волос девочки. Наконец, из-за этого складывается слишком наивный образ Белоснежки, трижды наступающей на одни и те же грабли. Пусть ей даже и всего семь лет.
Рука с ножом