Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Эта сказка появляется у братьев Гримм во втором томе сборника 1815 года и входит в число многочисленных историй, повествующих о сделке с Дьяволом. В действительности этот сюжет столь распространен, что возникает соблазн поверить, что в те далекие времена встреча с Дьяволом была рядовым событием. Возможно, тогда он даже скрывался среди нас. От большинства других версий эта отличается тем, что с главными героями не происходит ничего плохого. Мое изложение довольно точно следует оригиналу, да и братья Гримм не стали менять его со временем. Однако в сказке братьев одна нога Дьявола лошадиная, я же переделал ее на козлиную. Так в наши дни представляют Властелина Тьмы. Чрезвычайно красочное описание казни придумано не мной, это один из тех эпизодов, в котором суровый взгляд Средневековья на наказание и устрашение проявляется во всей своей безжалостной сути.

Бенни Бёкер

Куст можжевельника

«Куст можжевельника» входит в число историй, где краски все сгущаются, и эти истории поражают своей жестокостью. Сначала мачеха убивает мальчика. После она пытается выкрутиться, переложив вину на дочь. Потом она готовит ужин из мертвого мальчика и скармливает его ничего не подозревающему отцу. К счастью, история на этом не заканчивается, и в итоге мачеха получает по заслугам. В гриммовской версии птица, прилетая в новое место, каждый раз проговаривает в песне весь текст. Вкупе с жестоким началом эти повторения «утяжеляют» повествование. Поэтому я предпочел разделить текст песни, так что птица рассказывает свою историю отрывками и только в конце отец и дочь узнают страшную правду. В издании братьев Гримм не говорится, что они под конец съедают трупп матери, упоминается только, что, радостные, они возвращаются в дом, «садятся за стол и ужинают». И это представляется странным, ведь мертвая мать лежит у порога, а вся их жизнь только что перевернулась. Но поскольку в этой истории уже встретился эпизод с каннибализмом, такая концовка показалась мне наиболее уместной. На здоровье.

Кеннет Бё Андерсен

Гора Сезам

Очевидно, что «Тора Сезам» является отголоском сказок «Тысячи и одной ночи», а точнее начала сказки об Али-Бабе и сорока разбойниках, которая появилась во французском издании арабских сказок, опубликованном в начале XVIII века. Таким образом, в Европе эта история ходила не более ста лет к тому моменту, когда братья включили ее во второй том собрания сказок 1813 года. Они сами отметили то любопытное обстоятельство, что Сезам из оригинального текста напоминает старые немецкие названия гор: Семей, Семели и Симели. В определенном смысле этот сюжет древнее, чем сказка, вдохновленная сборником «Тысяча и одна ночь», поскольку он к тому же представляет собой классическую историю заманивания внутрь горы. То есть повествование о том, как человек рискует слишком глубоко проникнуть в окружающий природный мир и оказывается в плену у альвов, подземных жителей, хюльдр, водяных и прочих существ, скрывающихся в пустынных лесах, горах и речках. В Дании в холмах обычно обитают тролли, и я взял на себя смелость заменить «диких мужланов» на троллей, чтобы связать эту сказку с существующей традицией.

Бенни Бёкер

Дитя Марии

«Дитя Марии» – необычная история. Загадочная, фантастическая и тягостная, своего рода антипод «Птички Фитчера» (включенной в «Страшные сказки братьев Гримм», первый сборник сказок в нашем вольном пересказе). Это история про дверь, которую нельзя открывать, но действие сказки переносится из дома убийцы на Небеса. В то же время это история грехопадения, но наказание здесь не ограничивается изгнанием из рая. Твердая, как скала, Дева Мария беспрестанно требует, чтобы девочка покаялась, и для читателя остается загадкой, почему обе упорствуют. Деве Марии известно, что дочь открывала дверь, а девочке известно, что мать знает об этом. Здесь кроется дилемма, которую многие родители и дети могут примерить на себя. В итоге дочь получает прощение, на костре сознаваясь в своем грехе. Хотя раскаяние и честность далеко не одно и то же. В награду девочка обретает счастье на всю оставшуюся жизнь, то же происходит и в моей истории. Однако вскоре ее жизнь обрывается, но смысл гриммовской сказки очевидно далек от того, который я вложил в свою версию: странно ведет себя вовсе не девочка, а Дева Мария. Про родителей девочки больше ничего неизвестно. Хотя у братьев прямо не указывается, что дровосек убил дочь, это читается между строк. Я же решил написать об этом более прозрачно.

Кеннет Бё Андерсен

Спящая Красавица

«Спящая Красавица», вне всякого сомнения, одна из самых любимых сказок братьев Гримм, она появляется уже в первом сборнике 1812 года. Тем не менее они задумывались о том, чтобы изъять ее, считая сюжет чересчур французским и имеющим слишком явное сходство со сказкой Шарля Перро «Принцесса уснувшего леса» из сборника «Сказки матушки Гусыни» (1697 г.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира