Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Они осматривали огромный замок, переходя из комнаты в комнату. Из одной столовой в другую, из одного парадного зала в другой, а оттуда – сначала в одну, а потом в другую башню. Все комнаты были красиво убраны картинами и вазами с цветами, источающими волшебный аромат, и ярко освещены факелами.

Вместе с тем кругом находились и иные комнаты, двери и галереи. Указывая на них, чудовище снова предупреждало Розу:

– Входить туда запрещено. Тебе запрещено открывать вот эту дверь.

То же самое касалось и парка, окружавшего замок. В одном конце было солнечно и зелено, и кипела жизнь, и здесь Роза могла гулять сколько душе угодно, а в другом конце – темно, холодно, пусто и безмолвно, и сюда вход Розе был запрещен.

Казалось, все имело здесь свою противоположность.

Каждый прелестный и милый предмет имел пару, но искаженную и уродливую.

Каждому солнечному пятну соответствовала такая же густая тень, каждое проявление жизни и радости имело свой антипод.

Последнее же предупреждение касалось самого чудовища, и оно было самым важным:

– Тебе запрещено смотреть на меня. Обещай всегда глядеть в сторону.

Роза обещала не ходить в зимнюю часть сада. Она пообещала не ходить в темные комнаты и не смотреть на чудовище.

Роза бы пообещала что угодно, потому что до смерти боялась!

Боялась так, что ее голос, не переставая, дрожал, и даже дышала она с трудом.

Конечно, ведь ее похитило кошмарное чудовище. Ей ведь удалось разглядеть его, как ни пыталось оно держаться тени. Чудовище шло позади, показывая ей замок, и старалось все время быть во мраке. В лучшем случае из темноты виднелись его глаза и зубы. Острые зубы.

И все же один раз Роза его увидела. Когда они шли на верх башни, чтобы взглянуть на летне-зимний сад. Чудовище зашло за поворот спиральной лестницы, по которой они поднимались все выше и выше и уже дошли до самого верха, так показалось Розе.

И вот тут ему пришлось обернуться, чтобы открыть тяжелую дверь и войти в комнату под крышей, тогда-то она на краткий миг увидела его. Мелькнуло лицо, поросшее шерстью. Человеческое лицо с носом, ртом, глазами, но вместе с тем звериное, покрытое жесткой рыжеватой шерстью.

Его лицо показалось лишь на миг, но его хватило, чтобы Роза задрожала. Она тряслась от страха, вспоминая увиденное, и вместе с тем изо всех сил старалась не подавать вида. Так было нужно. Она не могла бы ответить почему, но знала, что это так.

Нельзя было показать чудовищу, что она увидела, какой он на самом деле.

В конце он показал, где она будет спать. Ее комнату.

– Не ходи туда, куда не позволено, – повторило чудовище. – Не открывай двери, открывать которые не дозволено, и не смотри на меня. Будешь поступать, как я велел, ничего с тобой не случится, обещаю.

С этими словами оно вышло, оставив Розу одну наедине со своим страхом. Наедине со своей злосчастной судьбой.

* * *

Конечно же, Розе было страшно и на следующий день, и в последующие дни. Страшно с того вечера, как чудовище забрало ее из дома. Но нельзя же бояться вечно. Нельзя день за днем трястись от страха. Конечно, человека может охватить такой страх, что он даже думать будет не в состоянии, а только почувствует, как колотится сердце, но так не может продолжаться бесконечно.

Наступает момент, когда ты или сдаешься, или начинаешь бороться.

Роза думала только о том, как бы сбежать подальше от этого проклятого замка, разыскать дорогу в лесу и попасть домой – к батюшке и сестрицам.

Но быстро поняла, что сбежать не получится.

Все двери, ведущие наружу, были заперты, окна не открывались. А когда ей разрешалось гулять в саду, она ни на миг не оставалась одна. В тени всегда таилось нечто, наблюдавшее за ней. Чудовище. Оно держалось в темных местах между кустами и деревьями, не показывалось ей на глаза, но и не выпускало Розу из виду.

Раздумывать о побеге не имело смысла.

Прошло время и случилось невероятное – Розе больше не хотелось сбегать. В ее комнате было все необходимое. Стоило ей обмолвиться о чем-то еще, как на следующее утро желаемое лежало перед ней на столе, будь то книги, краски, инструменты или наряды.

Где бы она ни очутилась, повсюду стояли свежие цветы, и казалось, летний сад никогда прежде не цвел так пышно.

Чудовище исполняло все ее прихоти. У нее не было забот, ей не нужно было выполнять никакую работу.

Ей было запрещено покидать замок и сад, в остальном же она могла делать все, что душе угодно.

Роза делила с чудовищем все трапезы. Они сидели каждый за своим концом длинного стола, глядя, как там появляется одно изысканное блюдо за другим. Чудовище и здесь сидело в тени, так что ей никогда не удавалось увидеть его, на нее же лился яркий свет от канделябров, так что она блистала.

Окончив трапезу, они беседовали. И их беседа могла длиться часами. Роза поняла, что может говорить с чудовищем обо всем на свете. Не то что дома. Там сестрицы только и сплетничали что о своих дружках, да о шитье, да о новых платьях, а батюшка хоть и любил ее, но обращался с младшей дочерью, как с ребенком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира