Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Солдат, словно мотылек, летящий на свет лампы, пошел на огонек и вскоре очутился у избушки, над которой виднелся кусочек звездного неба. Добротная то была избушка. Кто бы здесь ни жил, но денежки у него точно водились.

Интересно.

Солдат постучал. Вскоре раздались шаркающие шаги и старушечий голос спросил:

– Кто там?

– Отставной солдат, сражавшийся за короля и отчизну и ничего не получивший взамен, – ответил он.

– И ты что, сопли распустил?

– Вовсе нет. Неблагодарность правит миром, тут уж ничего не поделать, особенно такой букашке, как я. Но тем не менее я валюсь с ног от голода и усталости и пришел сюда в надежде, что здесь меня и накормят и спать уложат. Платить-то мне нечем, но, может, я на что другое сгожусь? В моих руках работа спорится. И повторяю – я соплей не распускал.

Молчание. Затем солдат заметил какое-то движение в окошке рядом с дверью. Крючковатый палец чуть-чуть отодвинул занавеску, показался мутный глаз, оглядевший его сверху донизу. Палец и глаз исчезли, а после лязгнул засов. Дважды. Нет, трижды. Да тут настоящая крепость!

Дверь отворилась, и на пороге показалась сгорбленная старуха, на лице которой расползалась паутина морщин. Она направила на солдата свою клюку:

– Надеюсь, ты человек слова.

– Слова и чести, – добавил тот с легким поклоном.

– Добро. Можешь переночевать здесь, – разрешила старуха и подняла палец: – Но при одном условии.

– И каком же?

Старуха открыла было рот, чтобы ответить, но запнулась. Прикусила губу и, слегка прищурив глаза, принялась рассматривать гостя.

– Мой сад вырос выше головы, – сказала она. – Завтра тебе придется его перекопать.

Солдат отдал честь, но в душе удивился. При чем здесь сад? Похоже, старуха на ходу это придумала. А собиралась сказать что-то другое. Интересно, что? И отчего передумала в последний момент?

Хозяйка позвала гостя в дом.

* * *

Солдат хорошо поел и сладко поспал. И выполнил свое обещание.

Прежде всего потому, что тут крылась какая-то тайна, и он решил выяснить, что к чему.

Старуха явно была не из бедных – солдат удивлялся разным вещицам, способным ввести в искушение любого жулика, и все же повсюду веяло странным запустением.

Дом напоминал торт, покрытый слоем пыли поверх глазури.

Да и старуха была странная. Целый день солдат трудился в саду и все время чувствовал взгляд мутных глаз, впившийся ему в затылок. С другой стороны, она, казалось, следит не за тем, чтобы он не увиливал от своего занятия, устраивая незаработанные перекуры.

Скорее она присматривалась к нему. Оценивала. Работа в саду была чем-то вроде проверки.

Солдат копал с утра и до вечера. В сумерках он поставил лопату и потянулся, так что кости затрещали. Глядя на это, старуха закивала с довольным видом.

– Ночь надвигается, пора заканчивать. Можешь снова остаться здесь переночевать, – молвила она и добавила: – При одном условии.

Солдат утер пот со лба.

– Выкладывай.

Старуха открыла рот. И чуть помедлив, произнесла:

– У меня стоит целый воз чурбаков. Нужно расколоть их на дрова.

На этот раз солдат был абсолютно уверен: не это она собиралась сказать. Но в последний момент передумала.

Что, черт возьми, она не решается открыть ему?

«Она пока сомневается, можно ли мне доверять, – подумал солдат. – Но, может, завтра все станет яснее».

Он улыбнулся и сказал, что с радостью выполнит и эту работу.

Так прошел еще один день: солдат работал не покладая рук, пот градом катился с него.

Он заносил топор снова и снова, развлекаясь тем, что представлял на колоде голову короля – как он раз за разом отрубает ее.

Старуха все время маячила поблизости, не сводя с постояльца изучающего взгляда. Потом она принесла ему хлеб и пиво. Но солдат поблагодарил и отказался.

– После отдохну. Сначала сделаю, что обещал, – сказал он и снова замахал топором.

Старуха пошла назад. Уголком глаза солдат увидел, как она медленно кивнула, словно решившись на что-то.

– Ты потрудился на славу, – похвалила его старуха, когда к концу дня был расколот последний чурбак. – Оставайся-ка у меня еще на одну ночь.

– Наверняка еще при одном условии, – хмыкнул служивый. – Только вряд ли мое тело способно осилить еще какое-нибудь задание, но говори уж.

– На этот раз задание будет совсем пустяковым. Видел старый колодец за домом? Он уже давно высох, да я ненароком уронила в него свечку. Достань ее оттуда, и мы в расчете.

Солдат наморщил лоб:

– Свечку?

– Непростую свечку У нее синий огонек, и он никогда не гаснет. Впрочем, больше ничего особенного в ней и нет, – старуха старалась говорить непринужденно.

«Что за черт? – подумал солдат и почувствовал, как сердце забилось быстрее. – Свечка. Так вот в чем дело. Все это время старуха не решалась говорить про свечку!»

– С таким-то пустяком я точно справлюсь, – заверил солдат старуху.

* * *

На следующее утро старуха разбудила солдата, едва первые лучи солнца коснулись верхушек деревьев.

Ей хотелось, чтобы служивый достал свечу до завтрака, все равно ведь это минутное дело.

Старуха хотела казаться спокойной и невозмутимой, но солдат увидел, что глаза ее горят нетерпением, и рука, опиравшаяся на палку, дрожит сильнее обыкновенного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира