Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Они пошли к колодцу. Там лежала корзина, приготовленная старухой, чтобы спустить солдата на дно.

– А ты удержишь меня? – спросил солдат, заглядывая в глубину. Оттуда на него пялилась тьма. Ни дна, ни синей свечи было не разглядеть. Уж не рехнулась ли старуха?

– У меня сильные руки. А вот спина и ноги подводят. Иначе я сама бы полезла в корзину. Ну, давай, милок.

Солдат примостился в корзине, с удивлением думая о перипетиях, которые иногда устраивает жизнь.

"Три дня назад он стоял и наблюдал, как принцесса расстегивает платье. А сейчас он сидит в корзине, и какая-то старуха спускает его на веревке в колодец.

Вниз.

Вниз.

Вниз.

Наконец солдат оказался на дне. Здесь было ничего не видно даже на расстоянии вытянутой руки. Но кое-что он все-таки разглядел. Что-то лежало неподалеку, в сырой тени. В узкой галерее, сливавшейся с темнотой.

Капелька света, словно одинокая звездочка на угольно-черном ночном небе.

– Видишь ее? – прокричала старуха.

– Вижу, – отозвался солдат, подходя к огоньку. Перед ним лежал огарок на вид обычной белой свечки сантиметров десяти, не больше. Но слабый огонек был не желтый, а синий, как северное море. Подобного он никогда не видел.

Солдат поднял свечку. От этого задвигались тени в подземной галерее. И в этот миг он увидел что-то еще, скрытое во мраке колодца.

Что-то блестящее и сверкающее.

– Что бы это…, – прошептал солдат, держа свечку в вытянутой руке.

Взглянул, и в горле у него пересохло.

В паре метров от него тоннель переходил в небольшую пещеру. И там, прямо перед ним, лежала огромная куча золотых, серебряных и бронзовых монет. Гора. Хватило бы тысяче людей, чтобы жить безбедно до самой смерти.

Но старухе зачем-то понадобилась свечка.

И только она.

– Ты забрал ее? – раздался сверху голос старухи. – Она у тебя? Чего ты молчишь?

– У меня, – отозвался солдат, возвращаясь к корзине. Подал сигнал, чтобы старуха тащила его наверх.

Он почти поравнялся с краем колодца, когда она перестала тащить корзину и протянула руку.

– Отдай мне свечку, – велела старуха.

– Охотно, – ответил солдат. – Как только окажусь на земле.

– Когда отдашь мне свечку, я сразу же тебя вытащу.

– А меня устроит обратный порядок.

Она смотрела на него, он – на нее.

Никто из них не шевелился и даже не моргал.

– Я всего лишь желаю, – нарушил молчание солдат и улыбнулся самой вкрадчивой улыбкой, на которую был способен, – выполнить наш уговор, стоя на земле обеими ногами.

– А рукой сжимая в кармане нож, или я ошибаюсь? – старуха фыркнула. – Зачем только я тебе доверилась? Ты хитрее и коварнее, чем хочешь казаться. Но, к несчастью для тебя, не в том ты положении, чтобы торговаться, – она стала опускать корзину обратно. – Голод и жажда рано или поздно одержат верх. Крикни, когда захочешь вылезти.

Корзина резко ударилась о дно, и солдат выкатился наружу. Не успел опомниться, а до корзины уже было не достать.

– Старая ведьма! – прокричал он и стукнул кулаком о землю.

Еще и мерзкая. Пусть он хитрее, чем кажется, но и бабка оказалась не промах. Он разжал в кармане пальцы и выпустил нож Задумался, глядя на синее пламя свечи. Попробовал задуть, но старуха не солгала: хоть он дул изо всех сил, огонек только колебался. Значит, задуть свечку нельзя, но, видно, не только этим она хороша. Почему старуха так старалась ее заполучить и так боялась сболтнуть лишнее? На что годится этот странный огарок?

– На то, чтобы разжечь трубку, – произнес солдат, доставая из кармана табак.

Ему всегда лучше думалось с трубкой в зубах, а сейчас было над чем поразмыслить.

Вскоре темнота наполнилась мягким дымом.

– Что хозяин прикажет? – раздался вдруг голос. Он был низким и сиплым, словно после долгого молчания. Солдат аж подпрыгнул, чуть не выронив трубку и свечку. Разогнал дым рукой.

Перед ним стояло удивительное существо, ничего подобного ему раньше видеть не доводилось.



Обликом оно было похоже на человека: две руки, две ноги и голова, но тем сходство и ограничивалось. Ростом существо было около метра, и целиком черное, как уголь или тень, порождением которой оно казалось. Выделялись цветом лишь круглые, как пуговицы, глаза – синие и жгучие, как огонек негаснущей свечи.

– Э, что ты сказал? – пробормотал солдат.

– Что хозяин прикажет? – повторило существо, моргая.

– Значит, не почудилось, – вырвалось у солдата, и он улыбнулся в темноте колодца. Теперь понятно, почему так разозлилась старуха, когда он не отдал ей свечку – Все эти сокровища…. Ты ей что-нибудь приносил?

– Я выполняю все, что потребует хозяин свечи.

– Вот так диво. Диво дивное, – солдат немного подумал и кивнул: – Для начала помоги мне выбраться отсюда.

Существо поклонилось и развернулось:

– Следуй за мной, хозяин.

Проходя мимо огромной кучи золота и другого добра, солдат до отказа набил карманы. И бросился догонять помощника, который вывел его наружу по лабиринту подземных тоннелей через дупло старого дерева неподалеку от дома старухи.

Солдат сделал своему новоиспеченному слуге знак не шуметь и прокрался в сад. На скамейке в тенечке сидела хозяйка и ждала, когда солдат одумается. Служивый громко свистнул, и старуха в испуге вскочила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира