Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

– Вы нисколько не несчастный и не невинный, – фыркнул король, делая знак палачу продолжать.

– Я всего-навсего хочу выкурить последнюю трубку – прокричал солдат, а палач уже готовился набросить петлю ему на шею. – Я обещаю быстро управиться. И… – добавил он, видя, что король отрицательно затряс головой, – обещаю рассказать, как мне удалось похитить красавицу-принцессу из дворца.

Король молчал, пристально глядя в глаза улыбавшемуся солдату.

– Повесь его, отец, – прошептала принцесса. – Повесь его, пока…

Король поднял руку:

– Я желаю услышать это. Одна трубка, жалкая душонка, – произнес он. – А потом говори правду.

– Всю правду и ничего, кроме правды, клянусь.

– Принесите ему огонь и трубку.

– Не утруждайтесь, Ваше Величество. У меня все при себе, – произнес солдат, вытаскивая из кармана трубку.

Раскурил ее синим огоньком, который прикрывал закованными в кандалы руками.

Миг – и перед ним стоит черный человечек. Горящие синие глаза с удивлением смотрят на солдата. С удивлением и испугом.

– Ч-что… – запинаясь, начал слуга, словно не веря собственным глазам. Казалось, он с трудом заставляет себя произнести эти слова: – Что хозяин прикажет?

Людская толпа ахнула и отпрянула. И палач вместе с ней. Король открыл рот, но не смог произнести ни слова. А принцесса, казалось, готова была вот-вот упасть в обморок.

– Ты ведь знал, знал же? – спросил служивый. – Знал, что одну туфлю принцесса спрятала под кроватью. Но ты решил промолчать. – Солдат со вздохом покачал головой и продолжил, указывая трубкой на слугу: – Ты пытался отделаться от меня.

Устыдившийся человечек глядел в землю.

– Что хозяин прикажет? – снова прошептал он.

– Разорви королевскую челядь надвое. А короля на три части. Изволь.

И началась невиданная бойня. Человечек, подобно молнии, бросался от одного солдата короля к другому и разрывал их вдоль и поперек – те даже ружья не успевали вскинуть. Народ, оцепенев, взирал на эту кровавую драму, которая развернулась у них на глазах. Тут раздался крик. Первым не выдержал мальчишка с начищенной до блеска золотой монеткой в кармане. Он кричал и кричал, и, казалось, никогда его крик не умолкнет.

А человечек уже накинулся на короля и, схватив его за голову, готовился ее оторвать.

– Смилуйся! – взвыл правитель. – Смилуйся. Получишь королевство и принцессу, если пощадишь меня!

– Щедрое предложение, – отозвался солдат, к тому времени уже освободившийся от оков. Ключ он достал у палача, разорванное на две части тело которого лежало тут же. – Я согласен.

Солдат подошел к стоявшему на коленях королю и сорвал с него корону.



Взял принцессу за дрожащую руку и с улыбкой заглянул в ее наполненные ужасом глаза.

– Мне не терпится обвенчаться, – сказал солдат, ставший теперь королем. Он и только он – единственный – жил потом счастливо до самой смерти.


Трое подмастерьев

В вольном пересказе Бенни Бёкера



Все дружно повторяют «пути Господни неисповедимы», но задумывались ли вы когда-нибудь, что это за Господин такой, пути которого неисповедимы?

Речь о Господе Боге, деяния которого нам, простым смертным, трудно уразуметь? Или о Дьяволе, чьи планы скрыты от обычных людей темной пеленой? Кто из них определяет наш путь и играет с нами в свою игру? Властелин Света или Тьмы? Кто решает, каким будет наш следующий шаг? Мы сами? Или же мы не более, чем пешки в игре, правила и цели которой навсегда останутся для нас тайной?

На подобные вопросы редко кто находит быстрый ответ, не было его и у троицы бродячих подмастерьев. Скитания привели их к развилке дороги, и теперь им предстояло решить, что делать дальше.

Подмастерья наперед условились странствовать вместе. Они ушли далеко от дома и исходили много дорог, но продолжали скитаться. И еще они условились не разлучаться и повсюду искать работу в одном и том же месте, но, казалось, удача стала им изменять. У мастеров больше не находилось для них работы, и они не могли платить подмастерьям жалованье. Трем приятелям стало не на что жить, и скоро им пришлось бы начать побираться.

– Что будем делать? – спросил первый. – Здесь нельзя оставаться, работы тут нет.

– Да, нужно идти дальше, – отозвался второй. – И, если в следующем городе мы не найдем работу, придется нам разойтись и попытать счастья поодиночке.

– Но прежде, чем расстаться, давайте условимся с хозяином трактира, что мы напишем ему, кто куда отправился, – предложил третий. – Так через него мы будем узнавать новости друг о друге и не потеряемся.

На том и порешили, а затем принялись укладывать свои инструменты и скудный скарб, чтобы отправиться в путь до наступления темноты.

Подмастерья как раз собирались выйти из города, когда к ним подошел незнакомец. Прилично одетый господин в добротном зеленом пальто и шляпе. Его повелительный взгляд выдавал человека, привыкшего поручать работу другим, вместо того, чтобы мараться самому.

– Прошу простить, если вмешиваюсь не в свое дело, – начал господин. – И все же куда вы направляетесь?

– Это и впрямь не твое дело, – ответил один из трех товарищей, – но тут нет никакого секрета.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира