Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Перешептывания, косые взгляды и насмешки не помешали подмастерьям остаться в трактире. Они долго скитались, недоедали, здесь же могли позволить себе все, что продавалось. Причин отправляться дальше пока не было.

К тому же они от души потешались. Каждый раз, когда их спрашивали о чем-то, они отвечали «мы втроем», «за деньги» и «так и надо!» И пока оставались в трактире, ничего другого не говорили, зато замечали и слышали все, что творилось вокруг.

Они замечали усталых путников, появлявшихся в трактире с набитыми сумами и тяжелыми от денег поясами. Очевидно, на следующий день гости так рано поднимались, что никто не видел, как они снова трогались в путь. А еще замечали, что хозяин с хозяйкой что-то замышляют и, разговаривая в полголоса, указывают на них, думая, что подмастерья на них не смотрят.

Как-то раз в трактир прибыл богатый купец и потребовал комнату для ночлега. На ярмарке удачные сделки сыпались на него одна за другой, и сумы его были набиты до отказа.

– Присмотри за моими сумами, – попросил купец хозяина, – неспокойно мне, пока болтается тут эта троица сумасшедших. Того и гляди, обнесут меня.

Хозяин поднял сумы и почувствовал, до чего же они тяжелые. По всему видать, купцу на ярмарке везло. Не иначе в сумах уйма золота, и хозяин позаботился о лучшей комнате для такого постояльца.

Около полуночи, думая, что все заснули, хозяин с хозяйкой вышли на лестницу. Он держал в руке топор, и они шли крадучись, ступая почти беззвучно. Эти двое точно знали, на какую ступеньку лестницы встать, чтобы не заскрипеть. Сделав два шага, останавливались: убедиться, что никто не проснулся.

Своим ключом они отперли дверь в комнату купца. Купец мирно спал под толстым одеялом, не ведая, что его ждет. Пока жена караулила в коридоре, муж занес топор и одним ударом сделал сон гостя вечным.

На следующее утро в трактире поднялась суматоха. Купца нашли мертвым в постели в луже крови. И золото его, конечно же, пропало. Ужасное зрелище потрясло постояльцев, и они горячо обсуждали, чьих это могло быть рук дело. Обсуждали и гадали, всю дорогу поглядывая на трех подмастерьев, что так странно вели себя с момента первого появления в трактире.

В конце концов хозяин высказал то, что у каждого было на уме:

– Это троица рехнувшихся подмастерьев совершила убийство.

Многие согласно закивали. Всем было известно, что они совсем безумны, очевидно, что у них с головой не в порядке. Знать, они и совершили это ужасное злодеяние, и с этим надо было что-то делать. Хозяин позвал подмастерьев и спросил:

– Это вы убили купца?

Трое подмастерьев в замешательстве переглянулись. Они не знали, как быть, но первый все же ответил:

– Мы втроем. – На этот раз ему было несмешно.

– За деньги, – продолжал второй.

Ему тоже было несмешно, когда он повторил свой глупый ответ. Они больше заговорщически не улыбались друг другу, не потешались над лицами людей, которым раз за разом повторяли одно и то же. Однако ни один не решился ответить иначе, приятели смекнули, что все с самого начало было подстроено. Подмастерья хоть и понимали, что из-за уговора вот-вот попадут в переплет, но опасались нарушить данное слово.

И третий в конце добавил:

– Так и надо!

Что тут скажешь! Трактирщик обвел взглядом присутствующих.

– Вы все это слышали, – прокричал он. – Они сами сознались в ужасном преступлении!

По трактиру прокатился рев. Посетители бросились на трех подмастерьев, пытаясь схватить их. Кто-то уже выхватил из-за пояса нож, кто-то побежал искать какое-нибудь оружие.

Трое приятелей сбились в кучку. Им было ясно, что их ждет. Сейчас их выволокут на улицу, и толпа станет рвать их на мелкие кусочки, пока не свершится возмездие. Пока трое убогих «убийц» не будут наказаны.

Так бы и случилось, да только хозяин встал между ними и толпой. Он оттолкнул двух наиболее ярых линчевателей, чтобы те не дотянулись до подмастерьев.

– Поубавьте пыл, – заявил он. – Их нужно отвести к судье и судить, чтобы потом не говорили, что мы действовали не по закону! – При этих словах он подмигнул жене, не сомневаясь в исходе дела.

По толпе прокатилась волна недовольства. Многим хотелось решить вопрос на месте. Покончить с ними, повесив эту троицу на площади, чтобы все и каждый видели, как у них в городе обходятся с чужаками, что замышляют худое. Хозяин снова поднял руку:

– Позовите стражу и уведите троих подозреваемых, – и он снова заговорщически подмигнул, но на сей раз всем разгоряченным постояльцам трактира. И добавил: – Не отвертеться им теперь от плахи.

* * *

Трое подмастерьев очутились в камере. Она находилась в подвале Ратуши, но оттого не легче – воняло мочой, потом, гнилью и страхом. Узкая полоска дневного света проникала сквозь решетку под самым потолком, и до них все время доносилось шуршание слежавшейся соломы на полу.

Крысы шныряли меж ног туда-сюда, пытаясь найти, чем бы поживиться. В углу лежала груда грязного тряпья, оказавшаяся другим арестантом. Он не произнес ни слова. Просто таращился в пустоту да расковыривал свои сочащиеся раны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира