— Что
К его удивлению, Линли смахнул со лба непослушную прядь и рассмеялся.
— Прости. Не хотел тебя напугать. Я заехал, чтобы забрать свои вещи, пока ты не вступил во владения… эм-м, этим роскошным поместьем.
— Я приехал вчера вечером, — пояснил Майлз.
—
Улыбка делала его значительно моложе, менее пугающим, гораздо привлекательнее.
— Пока неофициально, — признал Майлз. — Оливер посоветовал остановиться здесь. — И неловко добавил: — Прости, что занял твою спальню. В других комнатах не было постельного белья. А в спальне твоей м… Маргаритки… не совсем удобно.
Линли выслушал все это, склонив голову набок и приподняв бровь — очень по-французски.
— Но теперь ведь это твоя спальня.
— Да, точно, — пробормотал Майлз. Говорить об всем с Оливером было сложно, но по крайней мере Майлз немного его знал. Гораздо сложнее ступать на скользкую дорожку с Линли, которого он не знал вовсе.
Однако, похоже, мысли Линли сменили направление, потому что он улыбнулся своей смешливой и неожиданно очаровательной улыбкой:
— Я едва узнал тебя. Ты вырос, Майлз.
— Надеюсь. — Майлз точно знал, о чем Линли, и это был не комплимент. Да, он изменился. Он уже не тот неуклюжий, болезненно застенчивый и отчаянно нуждающийся в одобрении мальчишка, каким был раньше. Слава Богу.
Тонкие губы Линли дрогнули, как будто он понял, о чем думает Майлз. Такой оценивающий взгляд со стороны Палмера вызывал смущение.
Майлз оглядел себя. На нем были боксеры в красно-черную клетку и черная футболка — довольно скудный комплект, учитывая промозглость местных осенних ночей.
— Прости, не ждал гостей. — Он потянулся за толстовкой и быстро в нее влез.
— Не стоит из-за меня одеваться. Я спокойно могу занять любую другую комнату. Если ты не возражаешь, конечно, — сказал Линли. — Все равно я не собирался прямо сейчас разбирать вещи.
Тем временем Майлз уже натягивал джинсы. Сна не было ни в одном глазу.
— Конечно, я не против. Ты можешь приезжать в любое время.
Возможно, это был чересчур широкий жест. Линли вопросительно выгнул бровь, и с его языка едва не сорвался вопрос, но в итоге он промолчал.
— Ну, я уже не усну, — сказал Майлз. — Приготовлю кофе. Будешь?
— Спасибо. Замечательная идея. — Линли отступил от двери, пропуская Майлза вперед.
Определенно, это воссоединение друзей детства значительно отличалось от встречи с Оливером. Старший из братьев тепло пожал руку и крепко обнял. Он воскликнул:
Майлз даже вообразить не мог объятия с Линли, да и тот не выказывал ни малейшего порыва преодолеть пропасть между ними.
— Наверное, Агата не в курсе, что ты пришел. — Майлз направился на кухню.
— Она не услышит, даже если танк проедет мимо ее спальни, — хмыкнул Линли. — Я уверен, что Тибо говорил, будто ты приедешь в понедельник.
— Таков был план. Но мне удалось купить билеты на более ранний рейс.
— Понятно.
Всю дорогу до кухни Майлз рассказывал о своей поездке и встрече с Оливером.
— Этот крысеныш и словом не обмолвился, — прокомментировал Линли, когда они наконец добрались до кухни и красноречие Майлза иссякло.
Линли вежливо подождал, пока Майлз пошарил в поисках выключателя, но потом не выдержал и сам зажег верхний свет в медных потолочных лампах.
— Voilà.
Надо же, кто-то действительно говорил «вуаля».
— Спасибо. — Каждый раз, когда Майлз натыкался на внимательный взгляд голубых глаз Линли, он чувствовал потребность говорить и говорить дальше. — Ну, я ничего такого не планировал, на самом деле. Думал, что неплохо бы приехать пораньше, чтобы посмотреть город. Оливер тоже не знал, что я приехал. Он просто выяснил, где я остановился, а потом пригласил позавтракать, и мы приехали сюда.
Линли легко сориентировался в этом потоке информации и оправданий.
— Разумеется, — сказал он. — Почему бы и нет?
— И я подумал, что если перееду сюда, мне будет легче все обдумать.
Выразительные брови Линли поползли вверх.
— Обдумать что?
И вот тут Майлз ступил на минное поле.
— Ну… Стоит ли продавать… Или поселиться здесь.
На мгновение между ними повисла тишина, а потом Линли произнес:
— А-а…
Майлз метнул в него неуверенный взгляд.
— Лин, я говорил Оливеру, и хочу сказать тебе: ты можешь забрать отсюда все, что захочешь — мебель, картины, вещи твоей мамы… Честно говоря, я вообще не знаю, почему она завещала этот дом мне.
— Вероятно, потому что хотела, чтобы он принадлежал тебе, — холодно сказал Линли.
Майлз не знал, что на это ответить.
Линли изучающе посмотрел на него и смягчился.
— Ты ни в чем не виноват, Майлз. Наши матери всегда были как родные сестры, так что, по всей видимости, ей хотелось позаботиться о твоем благополучии.
Больше, чем о благополучии своих собственных сыновей? Вряд ли можно считать это хорошим объяснением.