Сяргей Балахонаў
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Перевод Ю. Светланова (гл 1-18) и Г. Егерман (гл. 19-36)Примечания С. Гиждеу
Теодор Фонтане
Болеслав Прус , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Владимир Германович Тан-Богораз
Под воздействием Джойса и под влиянием теории Фрейда, чью «Интерпретацию сновидений» Звево начал переводить, написан его третий, наиболее известный роман «Самопознание Дзено» (1923); своеобразная романная трилогия, переполненная автобиографическими мотивами и так или иначе захватившая три десятилетия итальянской (точнее — триестинской, а шире — центральноевропейской) жизни на рубеже веков, составила ядро литературного наследия Звево. В 1925 Эудженио Монтале в миланской газете «Эзаме» откликнулся на «Самопознание» восторженной рецензией, напомнил читателям о двух давних романах Звево и настоятельно предложил издателям выпустить их повторно. Это привлекло к писателю внимание уже итальянской критики и публики.
Итало Звево
С первых страниц романа известной венгерской писательницы Магды Сабо «Дверь» (1987) встает загадка: кто такая главная его героиня, Эмеренц?.. Ее надменность и великодушие, нелюдимость и отзывчивость, странные, импульсивные поступки — и эта накрепко закрытая ото всех дверь — дают пищу для самых невероятных подозрений. Лишь по мере того, как разворачивается напряженное психологическое действие романа, приоткрывается тайна ее жизни и характера. И почти символический смысл приобретает само понятие «двери». Это как бы знак отчуждения, вынужденного одиночества, отомкнуть которое могут лишь столь недостающие многим доброжелательность, взаимная забота и доверие.
Магда Сабо