Читаем Зима под столом полностью

 Оба укладываются снова.

 ДРАГОМИР (напевает, пытаясь вспомнить мелодию и слова). Белка свалилась… Белка свалилась… Помнишь эту колыбельную, Грицко?

 ГРИЦКО. Белка свалилась

 С дерева, где спала.

 Проснулась от удара

 И тут же умерла.

 Спала на ветке,

 Стал гибельным ночлег.

 Жила как ангел,

 Ушла как человек.

 ДРАГОМИР (повторяет с Грицко две последние строчки). Жила как ангел,

 Ушла как человек.

 Флоранс, в ночной рубашке похожая на привидение, молча усаживается за стол.

 ФЛОРАНС (умирающим голосом). Ой! ой-ой… Ой! ой-ой-ой, ой-ой-ой…

 ДРАГОМИР. Флоранс? С Вами все в порядке, Флоранс?

 ФЛОРАНС (та же игра). Ой! ой-ой… Я умираю… Ой! ой-ой-ой-ой…

 ГРИЦКО. Она неважно выглядит.

 ФЛОРАНС. Я переела шоколада… Шоколадки довели меня до приступа… Со мной всегда так – мой организм не выносит шоколада, а я не могу удержаться. Сердце ноет. Тошнит…

 ГРИЦКО. Ну, нет! Вы должны сдержаться… Идите в туалет!

 ФЛОРАНС. Не могу. Если я встану, я упаду. Лучше не шевелиться. Мне очень плохо. Берегитесь, там, внизу!

 Приступ тошноты. Грицко и Драгомир пулями вылетают из-под стола.

 ДРАГОМИР. Пойду поищу таз. (Уходит).

 ГРИЦКО. Вам бы надо прилечь.

 ФЛОРАНС. Когда лежу, еще хуже. Ой! ой-ой…

 ГРИЦКО (машет на нее листком бумаги). Так Вам лучше?

 ФЛОРАНС. О да, воздух… (Драгомир возвращается с тазиком, который ставит на стол перед Флоранс. Зажигает настольную лампу.) Нет, выключите… Я, должно быть, ужасно выгляжу. (Драгомир повинуется. Ее тошнит. Драгомир поддерживает ее за лоб.) Я в отчаянии. (Плачет.) Спать вдвоем там, внизу, это так неудобно, а я еще явилась вам докучать… Я должна… Я Вам надоедаю… А вы… Вы так добры… (Рыдания.)

 ДРАГОМИР. Ну, ну, все нормально.

 ГРИЦКО. Мы же не дикари.

 ФЛОРАНС. За этот месяц Вам не надо платить.

 ДРАГОМИР. Ну уж нет.

 ФЛОРАНС. Нет, никакой платы. Мне очень стыдно.

 ДРАГОМИР. Не хочу жить за Ваш счет. Тем более, что нас теперь двое!

 ГРИЦКО (Драгомиру). Если она не хочет брать деньги… Доставь ей удовольствие.

 ФЛОРАНС. Да, доставьте мне удовольствие.

 ДРАГОМИР. Ладно, посмотрим… А теперь идите спать.

 ФЛОРАНС (пытаясь подняться). Одна я не дойду … Я не могу одна!.. (Плачет.)

 ДРАГОМИР. Мы Вам поможем… Грицко!

 Они медленно доводят ее до спальни.

 ФЛОРАНС (уходя). Нет, ни одного су квартплаты! Доставьте мне это удовольствие…

 Грицко возвращается и снова укладывается спать. Возвращается Драгомир. Говорит Грицко, который приподнялся.

 ДРАГОМИР. Уснула тут же!

 Оба смеются.

 Затемнение.

 10. Вечер. Раймонда Пус, устроившись за столом, листает журнал мод. Внизу Грицко в одиночестве играет на скрипке. Раймонда, положив ногу на ногу, непроизвольно отбивает такт и задевает при этом носком туфли Грицко.

 ГРИЦКО. Мадмуазель, пожалуйста, не бейте меня, это мешает играть.

 РАЙМОНДА. Извините, я не нарочно… Кто написал эту музыку?

 ГРИЦКО. Не имею ни малейшего понятия. Мелодия из наших краев.

 РАЙМОНДА. Ваш друг, он дома?

 ГРИЦКО. Драго? Он в городе.

 РАЙМОНДА. Мне надо с ним переговорить. Вы не знаете, он поздно вернется?

 ГРИЦКО. Это секрет.

 Флоранс, в ночной рубашке, входит и движется, как зомби, в руке стакан с зеленоватой жидкостью. Садится рядом с Раймондой.

 ФЛОРАНС. Мне велели пить эту микстуру шесть раз в день. Она отвратительна!

 РАЙМОНДА. Тебе не лучше, дорогая?

 ФЛОРАНС. Все так же. (Слушает скрипку.) У него талант, у Грицко.

 РАЙМОНДА. Ничего особенного, у них все такие.

 ФЛОРАНС (пьет с гримасой отвращения). Брр! Какая гадость! Пойду прилягу. Знаешь, ты можешь идти к себе.

 РАЙМОНДА. Мое присутствие тебе неприятно? Чтобы ты не чувствовала себя одиноко…

 ФЛОРАНС. Если что-то понадобится, у меня есть Драго и Грицко.

 РАЙМОНДА. Я еще посижу.

 ФЛОРАНС. Ты – сама заботливость… (Встает и уходит.)

 РАЙМОНДА. Мсье Грицко?

 ГРИЦКО (не прекращая игры). Да?

 РАЙМОНДА. Вы не могли бы прерваться на пару минут?

 ГРИЦКО (в обороне). Я у себя дома.

 РАЙМНДА. Послушайте, хватит ломать комедию. Сядьте сюда и поговорим, как разумные люди.

 Грицко откладывает скрипку, вылезает из-под стола, садится рядом с Раймондой.

 ГРИЦКО (устроившись). Я Вас слушаю.

 РАЙМОНДА. Вам необходимо уйти, Вам и тому, другому.

 ГРИЦКО. Почему?

 РАЙМОНДА. Потому что Флоранс – моя подруга, и мне не нравится, что она пускает свою жизнь под откос.

 ГРИЦКО. Жизнь под откос?

 РАЙМОНДА. Не прикидывайтесь невинной овечкой. Флоранс безумно влюблена в Вашего Драгомира. Я знаю ее достаточно долго, чтобы не ошибиться. Все признаки налицо. Даже ее так называемый приступ – из того же ряда.

 ГРИЦКО. А что в этом плохого, если, допустим, Вы правы?

 РАЙМОНДА. Но у них нет ничего общего, кроме этого стола! Ни социальной среды, ни происхождения, ни культуры. Денег тоже нет. Вы представляете себе ту жизнь, которую она себе готовит? Буду говорить прямо: ее издатель очень богат. Он хочет на ней жениться. Это добрый малый, он будет публиковать ее переводы, он сделает все, чтобы она была счастлива. К тому же он ей очень нравился, пока не появились вы, чтобы все разрушить.

 ГРИЦКО. Что же это разрушено?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор