— Это нетрудно, сэр. Такова стоимость всего имущества.
— Но, может быть, он пошел бы и на меньшую сумму?
— Может быть.
Мистер Бейкер оглядел всю лавку быстрым, оценивающим взглядом.
— Если вы не ошиблись в своих догадках, ваше положение очень выгодно.
— Я как-то не умею делать такие дела.
— Вы же знаете, я не сторонник обходных маневров. Может быть, мне поговорить с ним?
— Его сейчас нет в городе.
— А когда он вернется?
— Не знаю, сэр. Но не забудьте, у меня ведь нет никакой уверенности. Просто мне показалось, что, если бы у меня были наличные деньги, он пошел бы на это. Он ко мне хорошо относится, вот почему.
— Знаю.
— Но мне бы не хотелось злоупотреблять этим.
— Он, конечно, может сторговаться с кем-нибудь другим. Ему и десять тысяч могут дать.
— Тогда, может быть, я напрасно надеюсь?
— А вы не спешите отступать. Вам нужно в первую очередь думать о себе.
— Во вторую очередь. Ведь это деньги Мэри.
— Предположим. Так чего же вы хотите?
— У меня была такая мысль: может быть, вы подготовите документ, только не проставите число и сумму. А деньги я, пожалуй, возьму в пятницу.
— Почему в пятницу?
— Тоже только догадка с моей стороны, но он что-то такое говорил насчет того, что на праздники все разъезжаются из города. Вот я и думаю — может, он тогда зайдет? Он у вас денег не держит?
— Теперь нет. Недавно он оголил свой счет. Сказал, что хочет купить какие-то акции. Я этому не придал значения, потому что это бывало и раньше, и всякий раз он потом вкладывал больше, чем вынул. — Он посмотрел прямо в глаза ярко размалеванной красотке на холодильнике, но оставил ее зовущую улыбку без ответа. — Вы отдаете себе отчет, что можете крепко погореть на этом деле?
— Как это?
— Во-первых, у него может найтись еще десяток покупателей, а во-вторых, лавка может быть заложена-перезаложена. Никаких гарантий на этот счет нет.
— А если попробовать узнать в окружном управлении? Вы меня простите, мистер Бейкер, что я отнимаю у вас время. Но я знаю ваше доброе отношение к моей семье и бессовестно пользуюсь им. И потом, в таких вещах мне ведь просто не с кем больше посоветоваться.
— Я постараюсь узнать насчет закладных через Тома Уотсона. Черт возьми, Итен, очень все это не ко времени. Я сам хочу завтра уехать отдохнуть до вторника. А если Марулло и в самом деле жулик, вы можете крепко влипнуть.
— Так, может, мне сразу отступиться и не путаться в это дело? Но если бы вы знали, мистер Бейкер, как мне надоело стоять за прилавком!
— Я вам не давал совет отступаться. Я только предупреждал вас о возможном риске.
— Мэри была бы так счастлива, если бы я стал владельцем лавки. Но вы, пожалуй, правы. Нельзя рисковать ее деньгами. Я думаю, самое правильное будет обратиться к федеральным властям.
— Тогда вы утеряете все выгоды своего положения.
— Почему?
— Если его приговорят к высылке, он получит право произвести ликвидацию через специального агента, и цена за лавку может быть назначена такая, которую вы не в состоянии уплатить. Ведь вы же не знаете наверняка, что он думает смыться. А раз не знаете, то о чем вы будете говорить федеральным властям? Вы даже не знаете, попал ли он в списки.
— Это верно.
— Вы, в сущности, ничего решительно о нем не знаете. Все, что вы мне говорили, всего лишь смутные подозрения. Ведь так?
— Так.
— И лучше вы их оставьте в стороне.
— И не будет это выглядеть странно — крупная сумма наличными без указания назначения?
— А вы поставьте на чеке что-нибудь вроде «Для финансирования бакалейной торговли мистера Марулло». Это в случае чего послужит оправдательным документом.
— А если вообще ничего не выйдет?
— Вы положите деньги обратно в банк, вот и все.
— Так вы думаете, не нужно бояться риска?
— Риск во всем, Итен. Носить при себе такую большую сумму наличными — уже риск.
— Я буду осторожен.
— В общем, жаль, что я должен уехать на эти дни.
Мои расчеты времени совершенно верны. Пока мы разговаривали, в лавку не заходил ни один покупатель, но под конец сразу явилось шестеро: три женщины, старик и двое мальчуганов.
Мистер Бейкер наклонился ко мне и шепотом сказал:
— Я приготовлю всю сумму сотенными купюрами и замечу номера. Тогда, если его поймают, вы сможете получить их обратно. — Он солидно кивнул женщинам, сказал старику: «Добрый день, Джордж» — и на ходу взъерошил чубы мальчуганам. Мистер Бейкер — очень умный человек.
Глава 14