Читаем Зимняя роза полностью

Песчинки времени падали вниз слишком быстро в ее песочных часах. Тесси пришла помочь госпоже одеться ко сну и снять с кровати покрывала, под которыми оказались простыни и пододеяльники, богато отделанные кружевами. Служанка была учтива и удалилась так же молчаливо, как и появилась. Оставленная в действительном смысле слова наедине со своим горем, Эриенн ходила взад и вперед по комнате, в отчаянии моля Бога, чтобы он придал ей сил и стойкость, необходимые, чтобы вынести все, что бы ей ни было уготовано, а может, даже позволил избежать хотя бы малой толики того ужаса, который она предчувствовала.

— Эриенн…

Чуть вздрогнув, Эриенн повернулась к вторгшемуся в комнату и произнесшему ее имя человеку. Ее ничуть не успокоило, когда она обнаружила, что в дверях стоит ее муж. Она не слышала, как он вошел, и в охватившем ее смятении даже и не поняла, насколько это странно.

— Вы испугали меня. — Она не могла справиться с дрожью в голосе.

— Прошу прощения, мадам. Вы, кажется, были погружены в свои мысли.

Вспомнив о прозрачности своего тончайшего одеяния, Эриенн плотнее стянула вокруг себя края пеньюара и отвернулась в сторону, в то время как супруг двинулся к очагу. Эриенн услышала, как скрипнуло под его весом кресло и испытала некоторое облегчение от того, что он не торопил ее. И все же она была очень близка к тому, чтобы сорваться на истерику, и понимала, что должна взять себя в руки, прежде чем совсем падет духом.

— Я ждала вас позднее, милорд, — бесхитростно пробормотала она. — Мне требуется еще время, чтобы приготовиться.

— Вы и так выглядите красиво, любовь моя.

Эриенн подошла к креслу, расположенному напротив кресла мужа.

— Думаю, вы понимаете, что я имею в виду, милорд. — Когда ответа не последовало, Эриенн глубоко вздохнула, чтобы немного успокоиться, и словно бросилась в омут. — Я кое-что слышала о пережитых вашей семьей невзгодах, и мне было непонятно, почему вы избрали меня своей невестой. Вы нарядили меня в прекрасные платья, так много говорите о красоте, в то время как в вашей собственной жизни было столько горечи.

Он наклонился вперед, оперся одной рукой о свое бедро и пристально посмотрел на нее.

— Вы находите странным, мадам, что мне приятна ваша красота? Неужели вы принимаете меня за извращенного типа, который так нарядил вас, чтобы помучить себя… или вас? Поверьте мне, никакого подобного намерения мне и в голову не приходило. Просто точно так же, как и человек, лишенный талантов, способен наслаждаться шедевром великого мастера, я получаю удовольствие, когда вижу перед собой все совершенство вашей внешности. Может быть, я и покрыт шрамами, мадам, но я не слеп. — Он откинулся в кресле и, рассматривая рукоять своей трости, добавил: — Кроме того, обладание столь ценной вещью тоже дает определенное чувство гордости.

Эриенн опасалась пробудить в этом человеке темные силы гнева, которые могли дремать где-то в глубине его. При такой внешности нрав его мог оказаться более необузданным, чем что-то, с чем она была в силах совладать. И все же Эриенн не удержалась и позволила себе немного сарказма:

— Вы, кажется, вполне в состоянии позволить себе все, что пожелаете, милорд.

— Мне хватает всего, что мне необходимо.

— Но если подумать о том, что произошло с вашей семьей, разве месть не кажется вам сладким нектаром? Разве вашего богатства не хватит и на это?

— Не надо заблуждаться, мадам. — Голос его звучал тихо, приглушенно. — Существует месть, но есть и справедливость. Иногда две эти вещи соединяются вместе.

Холодная логика его слов заставила Эриенн задрожать. В ее словах был чуть ли не испуг, когда девушка спросила:

— А ваша месть… или справедливость… они направлены против меня… или моих родственников?

Он парировал ее вопрос своим:

— А разве вы сделали мне что-нибудь плохое?

— Как же я могла? Ведь до сегодняшнего дня я и не знала вас.

Он снова посмотрел на витую рукоятку трости:

— Ни в чем не повинному нечего меня бояться.

Эриенн приблизилась к очагу, чтобы согреть свои замерзшие пальцы, и ответила напряженным, полным отчаяния шепотом:

— Я чувствую себя, словно лисица, попавшая в капкан. Если вы ничего против меня не имели, то зачем же вы сделали это? Зачем вы купили меня?

Лицо в маске поднялось вверх, и Эриенн безошибочно поняла, что глаза в узких прорезях смотрят на нее.

— Потому что я желал вас.

Трясущиеся колени грозили совсем подкоситься, и Эриенн поспешила к спасительному креслу. Прошло довольно много времени, прежде чем она сумела справиться со своей ужасной дрожью. Пеньюар не очень-то защищал ее и от исходящего от очага жара, и от наблюдавших за ней одинаковых черных дыр. В памяти ярко встало то утро, когда она проснулась в этой же комнате и обнаружила, что лежит на кровати хозяина замка, а одежды на ней совсем нет. Каким бы случайным и невинным ни было то происшествие, эта свадьба явилась результатом несчастного случая с ней. И что бы ом ни говорил, Эриенн была уверена, что союз этот был шуткой злого разума, намеревавшегося окончательно унизить ее.

Едва слышно она заговорила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы