– В итоге, я сказала Морган, что, если она хочет место в команде, она должна сделать мне куни. Но я не знала, что Стоун спрятался неподалеку и снимал все это. Так что мне пришлось сделать ему минет, чтобы забрать телефон и уничтожить запись. – Я подняла руки. – Ну, не мне. Старой Бьянке.
Доктор Уилсон – или Уолтер, как я обычно его называла – моргнул.
– Я понял.
И тут же начал царапать что-то в своем блокноте.
Я шумно выдохнула.
– В любом случае, Морган сказала что-то о том, что она не понимает, почему я была с Хейли в ночь аварии. Я хотела узнать побольше, но вошла Сойер и сказала, что братья меня ищут. – Вздохнув, я добавила: – Я должна была позвонить Морган позже и узнать, что произошло, но она не взяла трубку.
И с тех пор меня игнорировала.
Тяжелое чувство надавило на грудь, будто гидравлический пресс.
– Я начинаю думать, что все это не так уж и плохо.
Уолтер поднял глаза от своего блокнота.
– Почему?
Я сказала ему правду.
– Потому что старая Бьянка только и умела, что создавать проблемы. Возможно, я могу попытаться и сделать что-то со своей жизнью… ну, с новой.
Глава восемнадцатая
Громкий удар выдернул меня из размышлений.
Я посмотрела вниз, на книгу, которая выпала у меня из рук. Прекрасно. Я изо всех постаралась наклониться и удержать равновесие, чтобы поднять ее, но в итоге просто толкнула ее вглубь коридора.
– Хорошая работа, растяпа, – пробормотала я себе под нос.
Я
Осмотревшись, я поискала того, кто мог бы мне помочь, но вокруг не было ни одного приветливого лица. Отвернувшись к шкафчику, я взяла другой учебник.
– Кажется, это твое.
Голос Стоуна заставил меня растаять, словно масло в солнечный день. Не желая встречаться с ним глазами, я опустила взгляд в пол, забирая у него книгу.
– Спасибо.
– Теперь все так и будет?
Так
Его голос наполнила злость.
– Ты на меня даже не посмотришь?
– Ты знаешь, что мы не можем дружить, – прижавшись лбом к шкафчику, я закрыла глаза. – Не нужно все усложнять.
Он наклонился достаточно, чтобы я могла услышать запах его апельсинового мыла и коричной жвачки.
– Ты чертова трусиха.
От этого оскорбления все внутри меня вдруг задрожало.
– Скажи мне, что Томми поступил неправильно. – Гнев заставил мои щеки вспыхнуть, и я поняла, что смотрю на него со злобой. – Посмотри мне в глаза и скажи, что он бессердечный кусок дерьма.
И если бы в мире была хоть какая-то справедливость, в могиле сейчас лежал бы Томми, а не мой брат.
Стоун молчал.
Я прошла мимо него.
– Кажется, не только я здесь трусиха.
– Чья это машина? – спросила я Джейса, когда он припарковался.
Этот розовый Мерседес занимал место на нашей подъездной дорожке с тех пор, как я вернулась домой, но я ни разу не видела, чтобы кто-то садился за руль.
Когда он ответил, его лицо осталось непроницаемым.
– Твоя.
– Моя? – удивленно переспросила я.
– Ага.
Это не имело никакого смысла.
– Я не вожу машину.
Насколько я знала,
Джейс посмотрел на машину.
– Отец подарил тебе ее на восемнадцатилетие.
Не уверена, зачем он это сделал, но жаль, что такая хорошая, дорогая машина просто стоит и гниет здесь.
– Что ж, если когда-нибудь захочешь прокатиться, не стесняйся. – Выйдя из машины, я закрыла дверь. – Я точно не сяду за руль в ближайшем будущем.
Или
– П‐п-просто с-с-сядь в м-м-машину на м-м-минуту, – настаивал Лиам, пока тащил меня к папиной машине.
Сложив руки на груди, я топнула ногой.
– Нет.
Я никогда больше не сяду ни в какую машину.
Я прищурилась.
– Почему ты продолжаешь меня этим доставать?
Он надул губы.
– Потому что я устал ходить в ш-ш-школу п-п-пешком к-к-каждый д-д-день. Я устал от того, что м-м-м-ы не д-д-делаем н-н-ничего веселого. – Лиам пнул камни, лежавшие вдоль подъездной дорожки. – П‐п-прошло д-д-девять м-м-месяцев.
– Ты можешь ходить куда-то без меня, – напомнила ему я.
Черт, Джейс и Коул постоянно это делали.
Он посмотрел на меня так, словно я выжила из ума.
– Т‐т-так не в‐в-весело.
– Оказаться запертой в штуке, которая может меня убить, тоже не весело.
Лиам схватил меня за плечо.
– Я твой с-с-старший б-б-брат.
Я понятия не имела, к чему он клонит.
– Очевидно. Что ты хочешь этим сказать?