Читаем Злодейский путь!.. Том 11 (СИ) полностью

— Какой наивный высокомерный придурок. В мире даже твое тело не принадлежит тебе. Обычный человек не властен ни над чем. Я просто решил показать тебе это.

Админ замолчал. Шен тоже молчал долгое время.

— Это… В самом деле… все? — не определившись, что за эмоции ощущает, медленно уточнил он.

— Разве этого мало?

Шен коротко хохотнул.

— Но не думай, что ты такой важный. Моей главной целью было создание Системы. Я изучал виртуальные миры, ваши так называемые игры MMORPG, чтобы внедрить ее в наш мир. Источник и Свиток Бытия могут менять мир, и я изменил его так, чтобы Система стала его частью. Это гениально, нечто за гранью добра и зла, понимаешь? Но мне совершенно некому было об этом рассказать. И было бы скучно просто наблюдать за таким миром и своим созданием. Поэтому я решил, что сам стану частью игры. Но было бы невесело развлекаться со всеми этими местными заклинателями, которые и представить себе не могут ни технологий другого мира, ни моей гениальности. Мне нужен был человек за рамками прописанного сюжета, который понимал бы, что происходит. «Главный злодей», противостоянию с которым будет отведено достаточно времени. Я ведь не предполагал, что ты так подгадишь мне и все напутаешь. Пришлось стать Демнамеласом и несколько пересмотреть наши отношения.

Шен не знал, что должен чувствовать по этому поводу. Наверное, слишком давно он предполагал этот ответ, чтобы удивляться. Все это было абсурдное, нелепое стечение обстоятельств.

Шен опустил голову, отчего-то чувствуя неловкость.

Никакой судьбы. Муан, ты был бы расстроен?

— И еще одна мелочь, — постучав пальцем по губам, добавил Админ: — в тот момент нашей первой встречи… ты не должен был меня видеть. Я решил, что тебя нечто связывает с этим миром.

<p>Глава 283. Будет справедливо, если ты тоже навредишь себе</p>

Овечки по-прежнему паслись в саду.

Когда Ю Си отошел от великого дерева и вновь оказался в персиковом саду, первое, что он увидел, это что овечки по-прежнему пасутся. Даже странно, отчего этот факт взволновал его столь сильно.

Тигренок шел рядом с его ногой. Пройдя ближе к началу сада, он увидел фейри со шляпкой-грибком, обессиленно лежащую у персикового дерева. Он приблизился, и вдруг заметил, что с противоположной стороны к ней приближается женщина в очень открытом наряде, созданном будто бы из листьев. Ее голову венчала тиара из искусно сплетенных веток, а по бокам пышной прически торчали длинные острые уши. Она шла босиком, а за ней тянулась тропа из распускающихся после каждого ее шага цветов.

Они с Ю Си подошли к фейри со шляпкой-грибком одновременно. Фейри в тиаре его то ли не видела, то ли полностью игнорировала. Ее взгляд был сосредоточен на той, что лежала под деревом. Огорченно покачав головой, она присела рядом с ней и положила руку на плечо.

— Что же тут произошло?..

Фейри в шляпке обессиленно открывала и закрывала глаза, но не могла вымолвить ни слова.

— Это ты сделал? — резко повернув голову в сторону Ю Си, спросила фейри в тиаре.

— Так ты все же меня видишь… — пробормотал командующей. — Я понятия не имею, что здесь случилось.

Фейри исказила губы в недовольной гримасе.

— Как же. Думаешь, я поверю такому выродку?

Если бы не жар, делающий его таким уставшим, Ю Си мог бы потребовать ее ответить за свои слова. Но ему не хотелось совершать лишних движений, а к оскорблениям он привык давным-давно.

— Я чувствую здесь присутствие странных сил. Темных сил, — произнесла фейри в тиаре. — А ты, — она поднялась и окинула Ю Си еще одним пристальным взглядом, — тебе не следовало возвращаться.

— Прошу прощения? Что это значит?

— Пока я — королева фейри, в царстве фейри тебе нет места. Уходи, откуда пришел.

«Естественно, мне здесь нет места. Конечно, мне здесь не место». Это казалось очевидным. И все же, почему ее слова звучали так, будто он мог претендовать на какое-то место здесь?

Из-за смешавшихся мыслей, Ю Си промолчал.

— Этот сад… — добавила королева фейри, — тебе не достанется.

— Зачем мне…

Ю Си не успел договорить. Королева фейри взмахнула рукой — и из земли вылезла деревянная ограда. Она встала вокруг Ю Си, будто загон. Вслед за первым уровнем появился второй и третий, и вскоре ограда превратилась в клетку. Частокол обратился колючим кустарником, плети потянулись к командующему. Тигренок у его ног зарычал и махнул лапой, отбиваясь от плети, но заскулил, поранившись о колючку.

Ю Си выхватил меч одновременно с тем, как первый уровень ограды обратился вторым, но разрубить кажущееся хрупким на вид дерево оказалось не так просто. Несколько первых ударов проделали бреши в ограде, но тут же сломанные места оплетали новые лозы. Колючие плети потянулись к мечу и командующему, оплели руки и ноги, и через несколько мгновений клетка полностью заполнилась колючками.

Ер ощутил странное колебание силы. Сперва — будто раздражающий комар пищит над ухом, затем, стоило ему сосредоточиться — это стало походить на круги, расходящиеся по воде. Медленно отступив от Лули и Биши, Ер направился вглубь сада.

Перейти на страницу:

Похожие книги