Читаем Зловещая свинья Плачущий ветер полностью

Теперь настало время подумать. «Судя по тому, что я видел, это не было похоже на преследование», - сказал он. «За исключением пыли, которую ты поднимала. Проблема в том, что владелец этого разворота чертовски жестко держит людей подальше ». Он пожал плечами. «Был вандализм».

«Вандализм?» Она указала на пейзаж. «Вы имеете в виду, как туристы отламывают стручки кактуса или змеиный травник. Или откалывают от камней? "

Тому Одею, похоже, понравился этот разговор. Он усмехнулся. «Кто-то однажды перерезал часть нашей проволоки для ограждения, - сказал он, - но это было несколько лет назад, еще до того, как старик Брокман решил продать это место, и его получил Ральф Таттл. Теперь им управляет его мальчик, Джейкоб. Но я думаю, что, возможно, какая-то корпорация или что-то в этом роде действительно вложила деньги. А молодой Джейкоб, он всегда где-то далеко и развлекается.

"Брокман?" - сказал Берни. «Это человек, в честь которого они назвали эту гряду холмов?»

«Я думаю, это был его дедушка», - сказал Одай.

Берни смотрел через лобовое стекло, нервно наблюдая, как исчезают последние следы пыли, оставленные зеленым пикапом.

«Вот что я тебе скажу», - сказала она. «Я собираюсь заявить, что я преследую по горячим следам субъекта, подозреваемого в контрабанде нелегальных иностранцев - или, может быть, мы назовем это контролируемыми веществами - и я приказала вам открыть ворота или столкнуться с полной силой и величием федерального закона . Это сработает? "

Одей откинул шляпу. Они смотрели друг на друга.

«Ну да, - сказал он. «Я думаю, мистер Джейкоб Таттл на это купится. Возможно, ты должена поклясться, что в поле зрения не было ни горных козлов, ни орксов, ни даже вилорогих антилоп, и что я подтвердил, что у тебя не было с собой охотничьего ружья.

Одай отпирал ворота, распахивал их.

"Козерог?" - спросил Берни. «Африканская антилопа с длинными рогами? Я думал, что отдел любительской охоты перестал их импортировать ».

«Это орикс, который вы описывали. Козерог - козел из гор Марокко. И да, отдел решил, что их импорт не стоит затраченных усилий, но Таттл хотел, чтобы его друзья отправдяились на африканское сафари, не совершая длительных поездок. Вот что значит этот большой дорогой забор ».

"Чтобы удержать их?"

Одай улыбался ей. «И держитесь подальше от браконьеров».

Берни проехала на своем пикапе.

«Подожди минутку. Я хочу закрыть это, а затем я покажу вам, где он будет. Всего около трех миль, но легко заблудиться.

Берни не сомневался в этом. Однажды запер ворота, сел в свой грузовик и поехал по следам, оставленным зеленым пикапом.

Судя по одометру Берни, прошло менее четырех миль, прежде чем она миновала более высокую, чем обычно, группу кактусов и увидела грузовик с зеленым прицепом, припаркованный вместе с двумя другими грузовиками - бортовой платформой и одним с прицепом для лошадей. Она отставала достаточно далеко от пикапа Одэя, чтобы не дышать его пылью, но достаточно близко, чтобы увидеть, как он разговаривал по мобильному во время поездки. Вероятно, сообщая любым нелегалам, которые могли быть туда, куда они направлялись, что идет коп.

Когда подъезжал Одей, у грузовиков стояли трое мужчин, очевидно, ожидая. Велика вероятность того, что она увидит что-то, чего они не хотели видеть. Но тогда, если они занимались контрабандой нелегалов, где они могли их спрятать?

Одай открыл дверь грузовика, приглашая ее выйти.

«Вот и мы, - сказал он. «А вот и ваш контрабандист. Полковник Абрахам Гонсалес из компании «Бесшовные сварные швы». И, мистер Гонсалес, эта юная леди - офицер Мануэлито из пограничного патруля США.

Гонсалес поклонился, приподнял фуражку, сказал: «Con mucho gusto, Señorita», и вызвал одну из тех улыбок, которые мужчины его возраста часто демонстрируют при встрече с привлекательными девушками. Боковые створки трейлера позади него были опущены, и Берни мог видеть стеллажи с инструментами, трубы, шланги и что-то, что, как она догадалась, могло быть каким-то мотором - возможно, воздушный компрессор, насос или что-то в этом роде. За трейлером стояла сильно обветренная лачуга, ее единственная комната с крышей и стенами из гофрированного листового металла, а ее дверь была распахнута. Рядом с хижиной стояла металлическая цистерна для полива, а за ней стояли трое рабочих рядом с фронтальным погрузчиком, припаркованным рядом с хижиной, и смотрели на нее. Берни подумал, что, если она хочет собрать нелегалов, по крайней мере двое из них, вероятно, подойдут. Определенно самый младший с усами, теперь она дает ей более молодую версию улыбки Гонсалеса. Его ухмылка была «давай, детка».

Гонзалес указал на открытую сторону своего трейлера. «Здесь негде везти нелегалов, - сказал он. «Но вы можете взглянуть».

«Хорошо, - сказал Берни. «Но на самом деле я неправильно прочитала ваш номерной знак. Я подумал, что это канадский грузовик, и, может быть, вы везли кленовый сироп или что-то в этом роде.

Гонзалес задумался на мгновение и рассмеялся. Так же поступил и Одай, но он казался искренним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
Как живут мертвецы
Как живут мертвецы

Уилл Селф (р. 1961) — один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии». Критики находят в его творчестве влияние таких непохожих друг на друга авторов, как Виктор Пелевин, Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис. Роман «Как живут мертвецы» — общепризнанный шедевр Селфа. Шестидесятипятилетняя Лили Блум, женщина со вздорным характером и острым языком, полжизни прожившая в Америке, умирает в Лондоне. Ее проводником в загробном мире становится австралийский абориген Фар Лап. После смерти Лили поселяется в Далстоне, призрачном пригороде Лондона, где обитают усопшие. Ближайшим ее окружением оказываются помешанный на поп-музыке эмбрион, девятилетний пакостник-сын, давно погибший под колесами автомобиля, и Жиры — три уродливых создания, воплотившие сброшенный ею при жизни вес. Но земное существование продолжает манить Лили, и выход находится совершенно неожиданный… Буйная фантазия Селфа разворачивается в полную силу в описании воображаемых и реальных перемещений Лили, чередовании гротескных и трогательных картин земного мира и мира мертвых.

Уилл Селф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза