Читаем Змеевик полностью

— С Конь-в-Яблоках мы просто друзья по работе, что я уже неоднократно повторяла. Эрвин — всего лишь мой друг и сотрудник.

— По словам свидетелей, вчера в бассейне вы страстно обнимались с ним.

— Я вряд ли могу объяснить то, что произошло с Уайеттом у бассейна, а если и могу, то не обязана вам это объяснять.

— Хорошо, я запишу, что вы не хотите помогать в этом расследовании.

— Какое расследование? — Переспросила я. Что-то плохое случилось, и что бы это ни было, скорее всего, случилось с Беттиной, фамилия, которой была Гонзалес. Интересно, знал ли Бернардо ее фамилию до того, как они занялись сексом? Я сомневалась в этом, но, возможно, фамилии не так уж важны для свидания на одну ночь.

— Вы спите с кем-нибудь еще на свадьбе, Маршал Блейк?

— Нет.

Данли кивнул и сделал еще одну пометку.

— А сколько здесь в городе еще мужчин, с которыми вы спите и которые не участвуют в свадьбе, Маршал?

Я размышляла, стоит ли вообще отвечать, и важно ли, что полиция знает обо мне и Никки.

— А если бы я спала с кем-то еще в городе, какое бы это имело значение?

Данли еще раз просмотрел свои записи и произвел при этом столько шума, что я не была уверена, действительно ли ему нужно было проверять свои записи, или он делал это, чтобы дать себе время подумать, а может, это должно было подействовать нам на нервы. Если бы это было последнее, то могло бы спасти его игру.

— Итак, вы все трое — любовники и помолвлены друг с другом, это так, Миз Блейк?

— Маршал Блейк, и да.

— Похоже, вас не волнует, что я называю Маршала Коня-в-Яблоках мистером.

— Его сейчас здесь нет, чтобы чувствовать себя оскорбленным. А я здесь.

— Вы стоите здесь в халате в гостиничном номере с голым мужчиной в вашей постели и вторым мужчиной в таком же халате, и я оскорбляю вас, называя Миз Блейк, а не Маршал Блейк, действительно?

— Вы хотите сказать, что женщина, имеющая нескольких любовников, настолько шлюха, что ее нельзя оскорбить, офицер Данли?

Он посмотрел на меня и задумался, потом снова посмотрел на все еще открытую дверь. Еще один офицер выпроводил гражданских, но все же Данли не хотел, чтобы его обвинили в какой-нибудь сексуальной бестактности, если только он не сможет доказать, что все это было частью его хитроумной методики ведения допроса.

— Я бы никогда не употребил это слово, Маршал Блейк.

— Приятно слышать, но именно так вы думаете о женщине, которая спит с несколькими мужчинами, не так ли, офицер Данли?

— Совсем нет, Маршал Блейк.

— Действительно. Я готова поклясться, что вы только что довольно сильно намекнули на это, офицер Данли.

— Определенно, я этого не делал.

— Тогда на что вы намекаете, офицер Данли, и почему вас так сильно интересует наша личная жизнь?

— Просто пытаюсь понять, что могло произойти между вами и Беттиной Гонзалес.

— Между нами ничего не произошло, офицер Данли.

— Это не то, что говорят ее друзья.

— Я ничего не могу поделать с тем, что говорят другие люди, офицер Данли.

— Разве вам не хочется узнать, что, по словам ее друзей, произошло между вами двумя?

— Вы уже рассказали мне, что они сказали.

— Нет, Маршал, я этого не говорил.

— Да, вы сказали, — сказал Мика от кровати.

Данли на секунду нахмурился, а затем пришел в себя с улыбкой, которая, как мне кажется, должна была быть обезоруживающей, но не была таковой совсем. Он допрашивал нас так, словно мы были подозреваемыми или, по крайней мере, людьми, вызывающими интерес. Что-то плохое случилось с Беттиной. Она не была у меня в числе любимчиков, но и не заслуживала того, что заставило бы полицию допрашивать людей подобным образом.

— Что случилось с Беттиной — м-с Гонзалес? — Спросила я.

— Вы мне скажите.

— Я бы так и сделала, если бы могла, но я оставила ее у бассейна вместе с другими участницами гарема Бернардо.

— Значит, вас не беспокоит, что Конь-в-Яблоках трахался с Мисс Гонзалес?

Он специально использовал это слово, надеясь шокировать меня.

— Я думаю, что это, вероятно, плохое решение с его стороны, но в остальном — нет.

— А почему это плохое решение с его стороны?

— Беттина показалась мне несколько возбужденной и определенно собственницей за весьма небольшой промежуток времени.

— Что вы имеете ввиду под «несколько возбужденной»?

— Она очень легко принимала за оскорбление, даже то, что таковым не являлось.

— Ее друзья говорят, что вы ссорились с ней.

— Они ошибаются.

— Говорят, что между вами возникла напряженность после того, как вы попытались поцеловать ее, а она отказалась от ваших авансов.

Я рассмеялась прежде, чем успела остановить себя.

— Отказалась от ваших авансов. Давно я такого не слышала, но поверьте мне, я не пыталась поцеловать Беттину.

— Некоторые свидетели утверждают обратное.

— Возможно, я намекала, что поцелую ее, просто чтобы она оставила Уайетта в покое.

— Почему это должно было заставить ее оставить его в покое?

— Она оказалась гомофобкой, и мысль о том, что мы с Уайеттом занимаемся сексом втроем, вынудила ее покинуть поле.

— Покинуть поле. Теперь, кто использует старомодные термины?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези