Но все-таки Люси пребывала в растерянности. Мэри могла быть упрямой, но в нелогичности и слабоумии ее никак нельзя было упрекнуть. Почему бы не продать плантацию вместе с остальными своими фермами? Зачем взваливать на Перси еще и эту ношу? Зачем продавать все свои активы, а особняк завещать Обществу охраны памятников?
Бетти поставила рядом с хозяйкой бокал с бренди.
— Мисс Люси, вы выглядите так, словно увидели привидение.
— Почти, Бетти... почти, — прошептала Люси, охваченная суеверным ужасом.
На нее снизошло озарение, словно ниспосланное самим Господом, и это при том, что к бренди она еще не притрагивалась.
Но, по своему обыкновению, Мэри опоздала. Слишком поздно она спохватилась. Матт говорил, что она умерла через несколько часов после того, как передала дополнение к завещанию Амосу, и до того, очевидно, как успела объяснить свои мотивы Рэйчел. И ее благие намерения стали бомбой, которая взорвалась, сея вокруг хаос и разрушения. Рэйчел возненавидела ее, поссорилась с Маттом, а Перси уже стоял одной ногой в могиле, и все из-за нее. Мэри окончательно погубила его жизнь, и теперь внучка Мэри - если кто-нибудь не прочистит ей мозги - собиралась разрушить жизнь Матта.
Люси взяла бокал с бренди, чувствуя, как ее душит ярость. Проклятье, но ведь она с самого начала знала, что этим все и кончится.
Бренди растекалось по жилам, согревая ее, смягчая гнев и печаль. Еще никогда Люси не чувствовала себя такой одинокой. Если бы только она могла встретиться с этой девчонкой, то усадила бы ее напротив и рассказала бы ей всю правду, без прикрас, о ее двоюродной бабке и этой плантации... правду, которая освободила бы ее и позволила ей выйти замуж за Матта. Но что она может сделать, сидя здесь, в золоченой клетке, в ссылке, в которую отправилась добровольно?
Глава 71
Перси рассказывал о своем прошлом и о Мэри спокойным, ровным голосом заключенного, приговоренного к смертной казни, не пропуская ни одного события с того самого дня, как все началось, - с того дня, как Мэри унаследовала Сомерсет. Амос видел, как на лице Матта отражается вся гамма охвативших его чувств и как у него едва не остановилось сердце, когда он узнал, какую страшную рану получил на войне Олли. Услышав о том, как Перси избил сына в лесной хижине, Матт, похоже, представил себя на его месте. Что ж, по крайней мере, теперь они знали, что Мэттью - это не просто имя на могильном камне, Люси - не просто старая карга, бросившая мужа в приступе климактерического бешенства, а Вайатт - не просто непокорный сын, не оправдавший ожиданий отца. Теперь они знали, почему Мэри завещала Сомерсет Перси.
Перси выключил магнитофон, и громкий щелчок возвестил окончание длинного романа. Амос принялся разминать затекшие мышцы ног.
— Значит, именно эту историю Мэри собиралась рассказать Рэйчел?
— Да. — Перси посмотрел на внука, и по его щекам протянулись две серебристые дорожки. — О чем ты думаешь, или, точнее, что подсказывает тебе сердце, Матт?
— Слишком много, чтобы выразить словами.
— С тобой все в порядке?
— Со мной все нормально, дед. Просто мне... невыносимо грустно. Мой отец был настоящим мужчиной, верно?
— Да. Он был лучшим из лучших.
— Ты собираешься развестись с Габби?
— Нет, конечно.
— Знаешь, а ведь она до сих пор любит тебя.
— Знаю.
Матт откашлялся, вытер глаза и приложил к виску ладонь, отдавая деду честь, - на большее его пока что не хватает, подумал Амос, и тут Перси развернулся к нему.
— А ты что скажешь, старый дружище?
Амос встряхнулся, приходя в себя. Сняв очки, он извлек из нагрудного кармана платочек и принялся тщательно протирать стекла.