Quand Ie poisson terrestre, et aquatique
Par forte [force] vague au grauir sera mis,
Sa forme estrange, suaue [suave] et horriflque,
Par mer aux murs bien tjst les ennemys.
Его стихотворный перевод у Южина выглядит так:
Теперь дословный и сглаженный под стихотворную форму мой перевод данного катрена:
Когда эта рыба земная и водная,
С силой неясной будет укладывать в постель,
С видом равно страшным и ужасным.
С моря к стенам града вскоре подойдут враги.
Итак, проведем дискуссию, то есть проведем полемику с гражданином Южиным в правильности его интерпретации. По мнению Южина, в образе этой страшной рыбы и ее агрессивности является подводная лодка России, то есть советского периода:
Одним из таких примеров может служить гибель подводной лодки «Курск» при северных учениях. Обычно наблюдатели находятся на поверхности, а не держат себя в секрете. И самое интересное то, что странное совпадение — взорвалась ракета, которой интересовались параллельно спецслужбы США, а именно составом топлива. А я хорошо помню, как в свое время в журнале была статья, в которой, с точки зрения развития науки, Горбачев продал оптический секрет лазерного луча американцам для определения движущихся целей: как в воздухе, так и в воде и на суше. И уж очень странное это совпадение, когда взорвалась не первая, а вторая ракета. Когда по первой можно было определить место расположения выстрела, а уже по второму залпу и определить лазерным лучом состав топлива ракеты. Но, очевидно, было нарушение в расчетах или лазер как еще непредсказуемый луч зажег и взорвал ракету. Но тем, что американцы смылись вместо того, чтобы оказать помощь, они еще раз подтверждают свои неблаговидные действия. А я страсть как не люблю случайных совпадений. А может, здесь просто политика с двойным дном, свои действия облагородить за счет очернения политики других, но пока все получается по-другому.
Так происходит и с данным катреном 29, обратите внимание на его номер еще раз.
А теперь моя версия
и построчная его интерпретация.Начнем, как ни странно, опять со странности совпадений.
«Poisson» — французское слово, означает — «рыба». А вот рыбалка или рыбная ловля во французском будет означать «peche», и тут странное совпадение, оно созвучно еще одному французскому слову, кроме почти одной предпоследней буквы. И это слово — «peste», и это не что иное,
Когда эта рыба земная и водная,
здесь рыбой является «чума», которая свирепствовала в Нарбонне и Каркассоне, и поэтому в 1525 году 22-летний Нострадамус прервал занятия на четыре года, боролся с чумой по всей стране, впервые применив антисептики и настаивая на строгом соблюдении гигиены. И когда Мишель Нострадамус с победой над чумой в Нарбонне и Каркассоне вернулся в 1529 году для продолжения учебы. Обратите внимание с победой в 1529 году, что и номер катрена — «29». Вернувшись в Монпелье, сдал труднейший экзамен на степень доктора в присутствии множества жителей города, «болевших» за него.
Следующие две строки:
С силой неясной будет укладывать в постель,
С видом равно страшным и ужасным.