Девушка с уверенным видом перевела мои пожелания бармену. Тот в ответ улыбнулся, понимающе кивнул и, налив из термоса в пластиковую чашку ароматный напиток, протянул мне вместе с деревянной, как для мороженого, палочкой и маленькой пластиковой упаковочкой чего-то. Я для себя решила, что раз отдельно сахар он не дал, то значит в термосе уже изначально сладкий кофе (по факту у него на тележке их было два, и, по крайней мере раньше в большинстве советских кафешек сразу наливали либо сладкий напиток, либо нет). А палочка тогда зачем, если ничего размешивать не надо? Ну наверное, чтобы угоститься чем-то там из, как я подумала, «бонусной» упаковочки. И в ней, вероятнее всего, какой-нибудь джемик. Правда, почему в придачу к кофе дают джем – тоже вопрос :) Хотя…, вот же написано «Cream»! И будучи уверенной, что Cream – это крем в самом что ни наесть классическом виде (опять-таки тот, к которому я привыкла с детства – в смысле густой и масляный, как в пирожных), я, подгоняемая любопытством и желанием впервые в жизни попробовать что-то швейцарское, резко дернула за торчащий наверху «коробочки» язычок, и … все ее содержимое моментально вылилось мне на джинсы!.. Упс!!.. Вот и здравствуйте! ((( Ну не знала я, да и никто из моей русской компании ни то что не знал, и близко не догадывался о существовании порционных сливок… В общем, не успела прилететь в цивилизованную страну, как сразу опозорилась… Вариант «бежать в туалет и замывать пятно» я отмела сразу – только еще сильнее его размажу, да и джинсы совсем неприлично намочу, тогда, глядя на меня со стороны, сами понимаете ЧТО можно будет подумать о его происхождении =D Тем более на улице зима, и совершенно непонятно, как и когда я еще доберусь до места назначения. Поэтому в сложившейся ситуации мне не оставалось ничего другого, как грустно вздохнуть, промокнуть моментально впитавшиеся сливки салфеткой и с оптимизмом смотреть в будущее… Ладно хоть кофе не опрокинула на себя – уже хорошо :)
Я взяла в руки чашечку, непонятно зачем поболтала в ней выданной гарсоном палочкой и сделала глоток. Но тут меня поджидал еще один, вернее, даже целых два сюрприза. Во-первых, кофе оказался абсолютно не сладким, и чуть позже до меня дошло, что девочка умудрилась перевести мои пожелания с точностью до наоборот, то есть: «с молоком и без сахара»! А во-вторых – настолько крепким, что сердце подпрыгнуло и тревожно заколотилось, пытаясь убежать. «Ого!.. Никак не ожидала такого качества от напитка в обычной электричке. Какой же они тогда кофе подают в кафе и ресторанах?!..» И чтобы как-то «подсластить» себе текущую ситуацию, я машинально достала из кармана ириску «Кис-кис», горстку которых мне заботливо сунула в дорогу мама, и развернув фантик, отправила конфету в рот.
Тем временем за происходящим с неподдельным интересом наблюдали двое ребятишек, сидящих со своей мамой через пролёт от нас. Мальчик на вид лет пяти и девочка немного постарше его. Они хихикали, о чем-то переговаривались, и в какой-то момент я словила мысль, что чувствую себя чуть ли не обезьянкой в зоопарке, которая неизвестно что выкинет в следующий момент. Улыбнувшись этому откровению, я решила хотя бы каплю сгладить свое плачевное положение, угостив детей русскими конфетками. Ведь такие тянучки они наверняка никогда раньше не ели. И выудив из кармана еще две «Кис-Киски», я протянула ладонь в сторону малышей (благо знаний языка в такой простой коммуникации не требовалось). В глазах у маленьких швейцарцев тут же вспыхнул огонек, и они, особо не скромничая, подошли ко мне, забрали свое угощение и, сказав «мерси», тут же вернулись восвояси. А дальше, бросив быстрый взгляд на фантик, на котором красовались кошки и странные для них надписи, не раздумывая развернули их и отправили сладости в рот. И в эти минуты мы словно бы поменялись ролями, потому как теперь я, на время забыв о своих злоключениях и усталости, с интересом наблюдала за ними. Причем намного больше, чем свободное, раскрепощенное и вполне естественное поведение детишек, меня поразила реакция их мамы…