Читаем Знание-сила, 2000 № 07 (877) полностью

Многие эмигранты из России говорят, что они уехали ради детей, чтобы спасти своих чад от тлетворной моральной темноты, жестокости и жалкого невежества советского строя. И вот они – свободные граждане свободной страны. Начинается другая жизнь. И желание сделать ее совсем иной доходит до того, что при рождении ребенка о русских именах подчас забывают и… безнадежно тонут в обилии англосаксонских имен. Кончается чаще всего тем, что для своего сына или дочери они перенимают имя ребенка соседа-американца, знакомого или берут то, что «на слуху».

Однако, думаю, если родители, приехавшие из России, хотят, чтобы их дети знали историю своего рода и семьи, они должны давать ребенку двойное имя – русское и американское. Среди эмигрантов первой и второй волн это было принято, вы можете нередко встретить людей разного возраста русского происхождения с именами Владимир-Ричард, Татьяна-Дженнифер, Юрий-Эдвард, Наташа-Джессика… Семьям, желающим сохранить «русский дух», я всячески советую следовать этому примеру. Кстати, таких семьей среди россиян, где дети не только естественно относятся к тому, что у них два имени, но и прекрасно говорят по-русски, знают многое из русской истории и производят впечатление очень интеллигентных детей, я знаю немало.

Есть и другая категория россиян: те изначально идут по иному пути – забыть все русское и стать американцем. Детям и внукам в таких семьях дается американское имя. с ними никто не говорит по-русски, предпочитая хоть и искаженный, но английский, и со стороны родителей, бабок и дедов о России, ее истории и культуре, прошлом и настоящем вообще не упоминается. Как надо и как не надо, не знаю, это личное дело каждого. Именовед (ономаст) – не гувернантка, меня интересует, как справляются с американскими именами недавно прибывшие эмигранты, знают ли их происхождение, значение, историю. Ведь дети в любой стране, всех национальностей очень ценят, когда на их вопрос, почему меня так назвали. родители дают толковый ответ.

Говоря «американские имена», я прежде всего имею в виду антропонимы Великобритании. «Антропоним» – слово греческое, и значит оно «имя человека». Помните, у Чехова в повести «Человек в футляре» Беликова, учителя греческого языка, влюбленного в Вареньку, коллеги прозвали «влюбленный антропос»?

Итак, именно антропонимы древней Великобритании и современной Англии составили основной костяк английских, а впоследствии, при переселении многих англичан на новый континент, в Америку, и американских имен. Но британские имена тоже не с неба свалились, они были заимствованы у многочисленных народов, населявших и «посещавших» эту страну в разные времена истории, – у кельтов, датчан, римлян, а более всего у норманнов и бриттов (старинное название французов), которые во главе с Вильгельмом Завоевателем вторгались в Англию в XI веке. Эти имена и по сей день входят в британский именник и составляют основную часть англо-американских имен. Именно их широко используют в наше время и с давних пор перенимают многие народы земного шара, в том числе и народы России. Имена эти – Роберт, Ричард, Эдвард, Роджер, Алан, Вильям, Генри, Джеффри и другие из мужских и Виктория, Эмма, Эмилия, Лора (Лаура), Марджери, Роза, Хилари (Иллария), Берта и прочие из женских. Понятно, что список этот можно очень долго продолжать.

Кроме вышеупомянутых, в именник (собрание имен) англоговорящих народов вошли и антропонимы (имена собственные), связанные с разными религиями и прежде всего – имена библейские. Именоведы вычислили, что с XII по XVI век библейские имена были первыми по популярности в Англии. Из мужских это прежде всего – Адам, Соломон, Давид (Дэйвид), Эйбрахам (Авраам), Исаак (Айзик), Бенджамен, Джейкоб, Джозеф, Мозес (Моисей), и женские – Ева, Ада, Сарра, Рахиль, Ревекка, Лия, Руфь, Юдифь, Дина, Агарь. Некоторые из них не претерпели никаких изменений и используются по сей день всеми народами земного шара. Входят в этот список и другие библейские имена – имена пророков, например, Иеремия, а также других персонажей из Библии, таких, как Самсон, Иона, Иов, Сусанна, Афра (Оффра) и прочие. И эти имена имеют хождение в наше время. Кроме имени Иисус. Это имя никогда в англоязычных странах не используется, зато в большом ходу у мексиканцев, а в России я встретила его только один раз – у монаха.

Ученые-ономасты установили, что во всем мире женщин с библейскими именами гораздо больше, чем мужчин, хотя в Книге книг насчитывается три тысячи тридцать семь мужских имен и только сто восемьдесят одно женское. Самое распространенное в мире женское имя – Анна.

Меня всегда интересовало, что по своей сути представляет библейское имя? Заложен ли в нем какой-либо смысл? Выяснилось, что да, конечно. Каждое имя в Ветхом Завете имеет значение и несет смысловую нагрузку.

Например, Моисей – пророк, глава иудейского народа, давший древним евреям закон, был найден дочерью египетского фараона трехмесячным в корзине, плывущей по Нилу. «Моисей» значит «вытащи его из воды», то есть Моиссй – имя египетское по своему происхождению.

Перейти на страницу:

Все книги серии Знание-сила, 2000

Похожие книги

«Если», 2002 № 11
«Если», 2002 № 11

ФАНТАСТИКАЕжемесячный журналСодержание:Ф. Гвинплейн Макинтайр. В НЯНЬКАХ У КОТИКА ШРЁДИНГЕРА, рассказОлег Дивов. ПАРАНОИК НИКАНОР, рассказВернисаж*Вл. Гаков. ПО ШОМБУРГСКОМУ СЧЕТУ (статья)Чарльз Шеффилд. НЕЗАКОННАЯ КОПИЯ, рассказРодриго Гарсиа-и-Робертсон. СУДОВЫЕ КРЫСЫ, повестьСергей Дерябин. КОМПЬЮТЕР В ГОЛОВЕ (статья)Андрей Саломатов. ПОСТОРОННИЕ, рассказМарина и Сергей Дяченко. СУДЬЯ, рассказВидеодром*Тема--- Дмитрий Караваев. НАШЕСТВИЕ ЧЛЕНИСТОНОГИХ (статья)*Рецензии*Экранизация--- Вячеслав Яшин. РОК-Н-РОЛЛ ИЗ СКЛЕПА (статья)*Дебют--- Андрей Щербак-Жуков. ПОДОЖДЕМ ЛЕТ ДЕСЯТЬ (статья)Уолтер Йон Уильямс. МИР ПАПОЧКИ, рассказМайкл Суэнвик. ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ БРОНТОЗАВРА, рассказДмитрий Володихин. ХУТОРЯНЕ (статья)РецензииВалентин Волчонок. ГАПОЛОГИЯ (статья)Экспертиза темы // Авторы: Игорь Нагаев, Владислав Крапивин, Эдуард ГеворкянВладимир Борисов. СЫН НЕБА (статья)КурсорPersonaliaОбложка Игоря Тарачкова к повести Родриго Гарсиа-и-Робертсона «Судовые крысы». Иллюстрации: А. Балдин, С. Голосов, А. Филиппов, И. Тарачков, В. Овчинников, О. Дунаева, А. Шомбург    

Валентин Волчонок , МАЙКЛ СУЭНВИК , Марина и Сергей Дяченко , Родриго Гарсиа-и-Робертсон , Сергей Дерябин

Фантастика / Научная Фантастика / Журналы, газеты
«Если», 2004 № 06
«Если», 2004 № 06

ФАНТАСТИКАЕжемесячный журналТема номера — современная немецкая фантастикаСодержание:Вольфганг Йешке. ПАРТНЁР НА ВСЮ ЖИЗНЬ, рассказРайнер Эрлер. ПРЕДЫСТОРИЯ СВЯТОГО ДЖОШУА, рассказГерд Фрей. СЕРДЦЕ ЗАРИ, рассказФранц Роттенштайнер. PHANTASTIKSTRABE (статья, перевод М. Ковальчука)Экспертиза темыКен Уортон. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ, рассказФилип Плоджер. ЛАКИ ЛЮК, повестьВидеодром**Хит сезона***** Дмитрий Караваев. ЧУДО-РЫБА ИЗ РЕКИ ВОСПОМИНАНИЙ (статья)**Рецензии**Адепты жанра***** Сергей Кудрявцев. БЛИЗКИЕ КОНТАКТЫ С ЛИТЕРАТУРОЙ (статья)Максим Форост. ЕЩЁ ОДИН ВЕЧЕР ЭКОДЕНДРОНА, рассказГеннадий Прашкевич. ПОДКИДЫШ АДА, повестьРоберт Рид. ОТКАЗ, рассказИгорь Гонтов. ВОЗВРАЩАЯСЬ НА КРУГИ СВОЯ… (статья)РецензииВалентин Шахов. КУДА ОТПРАВИМСЯ? (статья)КурсорПерсоналииОбложка Игоря Тарачкова к повести Геннадия Прашкевича «Подкидыш ада». 

Вольфганг Йешке , Геннадий Прашкевич , Журнал «Если» , Максим Форост , Райнер Эрлер , Филип Плоджер

Фантастика / Журналы, газеты / Научная Фантастика