[43] Имеется в виду скандальное выступление Ф. Дюрчаня на закрытом заседании парламентской фракции венгерских социалистов в мае 2006 г. (так называемая речь в Балатонэседе), в которой он, не стесняясь в выражениях, вплоть до ненормативной лексики, подверг критике политику собственной партии, только что вновь победившей на выборах. Обнародованная через несколько месяцев неизвестными лицами, речь привела к политическому кризису внутри ВСП и победе правоконсервативной партии ФИДЕС на следующих парламентских выборах.
[44]
[45] «Золото в грязи» («Sárarany») – роман венгерского писателя Жигмонда Морица (1879–1942).
[46] Выступление при получении Австрийской государственной премии по европейской литературе (Вена, май 1992 г.).
[47] Миклош Месей (1921–2001) – один из самых значительных венгерских писателей второй половины XX в. Многие писатели, начинавшие в эпоху «зрелого» социализма, называли его своим наставником в литературе и жизни. Надаш близко общался с Месеем и его женой, писательницей и психологом Ален Польц.
[48] Эрнст Нолте (1923–2016) – немецкий исследователь фашизма, один из основных участников разгоревшегося в 1980-е гг. «спора историков»: он отказывался проводить принципиальную разницу между «окончательным решением еврейского вопроса» и сталинскими репрессиями, утверждая, что Гитлер пошел на убийство шести миллионов евреев из страха перед советской угрозой. Знаменитый вопрос Нолте гласил: «Не предшествовал ли Аушвицу Архипелаг Гулаг?»
[49] Речь, как уже, должно быть, догадался читатель, идет о романе «Книга воспоминаний» (1986). Русский перевод В. Середы вышел в издательстве Kolonna Publications в 2015 г.
[50] Выступление на конференции «Диалог о романе» в г. Вольфенбюттель. Впервые опубликовано на немецком языке в газете «Frankfurter Rundschau» 16 мая 1992 г.
[51] Финальная фраза романа Т. Фонтане в переводе Г. Егерман.
[52]
[53] Имеется в виду «Книга воспоминаний» (1986), до публикации «Параллельных историй» (2005) – самый объемный роман П. Надаша, работа над которым заняла 11 лет.
[54] Хильдегард Гроше (Hildegard Grosche, 1913–2006) – немецкая переводчица, издатель. В 1991 г. в берлинском издательстве Rowohlt в ее переводе вышло первое зарубежное издание романа П. Надаша «Книга воспоминаний».
[55] Банат – историческая область в Центральной Европе, в настоящее время разделенная между Сербией, Румынией и Венгрией. С трех сторон границы Баната определяются реками: на севере Марошем, на западе Тисой и на юге Дунаем. Восточную границу образуют Карпатские горы.
[56] Субэтнос хорватов. Проживают в Сербии, Хорва-тии, Румынии, Венгрии.
[57] Имеется в виду Жужанна Газе (Zsuzsanna Gahse, р. 1946), живущая в Швейцарии немецкая писательница венгерского происхождения, которая перевела данную работу П. Надаша на немецкий язык.
[58] Как так? (
[59] Ну да! (
[60] Верно! (
[61] Великолепно! (
[62] Прекрасно, разумеется, я понимаю (
[63] Швабами в Венгрии называют (главным образом в просторечии) всех немцев, живущих на территории страны.
[64] Ласло Немет (Németh László, 1901–1975), Тибор Дери (Déry Tibor, 1894–1977), Иван Манди (Mándy Iván, 1918– 1995), Миклош Месей (Mészöly Miklós, 1921–2001) – все они относятся к числу крупнейших венгерских прозаиков XX в.
[65] Nádas Péter – Scwartz Richard: Párbeszéd – négy nap ezerkilenszányolcvankilencben. Pésc: Jelenkor, 1992. (
[66] Фильм так и не сняли, в 1995 г. текст вошел в сборник, состоящий из двух «киноновелл».
[67] Русский перевод В. Середы см. в сборнике малой прозы Надаша «Путешествие вокруг дикой груши» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2021).
[68]
[69] См. с. 347 наст. изд.
[70] Текст был опубликован в том же номере еженедельника «Élet és Irodalom» от 4 ноября 2005 г., что и это интервью.
[71]
[72] Русский перевод Е. Малыхиной вышел в издательстве «Три квадрата» в 2004 г.
[73] Янош Кадар (1912–1989) – венгерский Брежнев. По согласованию с Москвой был поставлен генсеком правящей Венгерской социалистической рабочей партии после революции 1956 г., провел необходимые репрессии (в том числе повесил лидера революции Имре Надя), после чего взял курс на замирение общества и превращение Венгрии в «самый веселый барак» социалистического лагеря.