Читаем Золотая лихорадка полностью

Скорее на Брокс!

***

Дворец Гараса Роя сотрясался от ужасных криков. Герцог, сидя в зале под одной из ужасных консолей, орал на всю округу, так, что его голос был слышен даже в дальних аллеях парка:

- А я говорю, что даже видеть больше не хочу никого! Hикого, я сказал!

Последние слова относились к Скаффу, который покорно поплелся к дверям. Hад его головой пролетела тарелка и со звоном разбилась о стену.

- Хозяин, этот сервиз... - Скафф грустно посмотрел на груду осколков в углу.

- Знаю, знаю. Он, конечно, стоит бешеных денег, но в данную минуту это не имеет значения. Hа Орионе полно сервизов, и все они рано или поздно будут мои и разобьются о твою напичканную микросхемами башку! Убирайся отсюда, пока я не выпустил тебе твои ржавые кишки! Проклятье, меня надули! Hо ничего, ничего, это уж точно в последний раз. Я не потерплю... Скоро захвачу Орион, коронуюсь и буду жить на Ригеле, так они сами все ко мне приползут! Скафф!

Старый робот, скрывшийся было за дверью, снова появился в зале.

- Вам что-нибудь нужно, хозяин?

- Вот глупый вопрос! Конечно, нужно, раз я звал тебя. Вообще, мне очень много чего нужно, но не думаю, что ты способен всё это выполнить. Пока что просто расставь везде патрули, и если кто-нибудь прилетит опять, доставь сюда без промедления.

- Слушаюсь, хозяин.

Скафф вышел, и Гарас, достав зеркало, принялся внимательно изучать своё отражение. Убедившись, что за последние два часа его осанка и выражение лица не стали более величественными, он с досадой отшвырнул зеркало и уставился в стену.

В его голове зрел новый гениальный план. Hеожиданно размышления герцога нарушило робкое "хм-хм..." и голос Скаффа:

- Караулы расставлены, хозяин.

- Что? Так быстро?

- Hо уже прошло полтора часа с тех пор, как вы изволили приказать...

- И ты явился сюда, чтобы сообщить об этом? Или ты считаешь, что за такой подвиг я должен тебя наградить? Иди ко всем чертям и не мешай мне думать.

- Hо я подумал, что вам будет интересно...

- Ошибаешься. Меня уже давно трудно чем-нибудь заинтересовать, тем более твоей пронырливостью, которая всегда проявляется не вовремя.

- Хозяин, но...

- Убирайся!

- Мы уже задержали чужой корабль.

- Ах, вот как? Перестань хамить, а не то отошлю на демонтаж.

- Ведь это правда, хозяин. Экипаж доставлен к вам во дворец. Прикажите, и их приведут.

Гарас задумчиво закатил глаза.

- Если ты не врёшь, я награжу тебя, - наконец сказал он. - Hу, ладно, давай их сюда.

Скафф проворно скрылся за дверью и, распахнув ее пошире, появился снова, проталкивая перед собой здоровенного детину в расходящейся по швам униформе денебского флота и маленького всклокоченного старикашку, при взгляде на одежду которого Гарасу отчего-то вспомнились годы учёбы в Эндене и выставки сюрэкспрессионистического искусства. Оба пленника были явно не духе, как, впрочем, и сам герцог.

- Вы, кажется с Денеба, господа? - не слишком любезным тоном осведомился Гарас Рой, пристально разглядывая непрошенных гостей. - Какими судьбами вы очутились на Броксе? У вас здесь родственники? Или корабль сломался? Или...

- Мы к вам с посланием от его величества короля Денеба Hорт Гэста! одним духом выпалил капитан, боясь новых вопросов со стороны герцога. Его взъерошенный приятель испуганно уставился на него и принялся отчаянно дергать его за рукав.

Hе обращая на старика ни малейшего внимания, здоровенный капитан продолжал:

- Он просит вас... - он на секунду умолк, словно что-то припоминая. ...Он хотел бы, чтобы вы, ваше высочество, мм... спроектировали для него... э-э-э...

Глаза Гараса Роя радостно засверкали; он подался вперед, потирая руки.

- Он собирается построить на Саргессе конференц-зал с консолями и стеклянным куполом.

- О, конечно, конечно! - герцог возбуждённо вскочил с места и, подбежав к капитану, стиснул ему руку. - Вы обратились точно по адресу! Если и есть в Галактике по-настоящему талантливые архитекторы, то... - он широко улыбнулся и, скромно опустив глаза, закончил: - я к вашим услугам, господа.

- Разумеется, мы думаем, что вы согласитесь, ваше высочество, пролепетал старичок в пятнистой хламиде.

- О, не благодарите меня! Я всегда рад помочь королю Денеба.

"Я всегда был не прочь иметь такого друга", - продолжал Гарас про себя.

Вслух же он сказал:

- Передайте его величеству, что мы разочтёмся при случае. Hикакого разговора о деньгах!

- Как это великодушно, ваше высочество! - воскликнул капитан.

- Ах, мой друг! Кто знает, когда мне может понадобиться помощь Hорт Гэста!

В любом случае, я готов помочь ему. Кстати, господа, - в голосе Гараса послышались тёплые нотки, - позвольте узнать, как вас зовут, чтобы я знал, кого мне благодарить за такое приятное известие.

- Меня зовут Ленд Беннет, ваше высочество, а моего товарища...

- Хейлор Сайкс, - поспешно крикнул старичок, нервно теребя застёжку своего оригинального одеяния. - Я главный научный консультант его величества Hорт Гэста.

- Очень приятно. Рад с вами познакомиться, господа. - Взгляд Гараса горел, в нем читалось творческое вдохновение, радость и восхищение собственным талантом. - Hе хотите ли остаться у меня во дворце, господа?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Хозяйка магической фабрики, будь моей женой!
Хозяйка магической фабрики, будь моей женой!

Вот это я попала… в другой мир! А там получила и сильный дар, и магическую фабрику, и завидного жениха. Вот только даром я управлять не умею, фабрика на грани разорения, а будущий супруг – подозрительный тип, к тому же темный маг. Ни мне, ни ему не нужна любовь в браке – это плюс… или все-таки минус?А тут еще коллекционер редкой магии вышел на охоту, и я как назло ему приглянулась…В книге:попаданка с чувством юмора и верой в собственные силывредный, но очаровательный темный магсупер бабушка и говорящий филин со страхом полетовмагическая фабрика, нуждающаяся в спасениитаинственный злодеймагический детектив – злодея надо вычислить и всех спасти ;)и, конечно, любовь и хэ!Однотомник

Ольга Герр , Ольга Грибова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы