— Нет. Её и так все знают, а добавить мне нечего. Сарпентьяр выжег всё, что дорого сердцам фениксов, — зевая во весь рот, ответил купец.
Он, в отличие от Руми, ничуть не грустил. Всё для него складывалось наилучшим образом. Мало того, что весь товар вернули, так ещё и въедет в столицу с царевичем, и все Ханума сразу заметят! Тигры его воодушевления не разделяли. Беды престола множились, а решения не находились. Однако Игнэ и Витэ согласились, что сердцу не прикажешь, а в любви каждый должен быть свободен.
— Легко вам судить, — вмешалась Руми в их беседу. — Вы — тигры, вам никто не может запретить любить!
— Ошибаешься, — ответил Игнэ. — Пора тебе перестать думать, что злой рок висит лишь над тобой. Всех по-своему судьба испытывает.
Руми промолчала. В последнее время её часто стыдили, но она привыкла жить чувствами и говорить, что думает. При дворе, разумеется, придется вести себя по-другому…
Глава 9. Дом фениксов
Внешняя стена города не поднималась выше оград, через которые Руми когда-то наблюдала за цветением садов у подножия гор. Прямо за стеной начинались известняковые храмы, увитые плющом и вьюном, которые оттеняли слепящую белизну камня. Ворот не было, дорога шла прямо в город.
Все флаги столицы горожане спустили, процессия тоже свернула свои знамена, в том числе и драконы. Из домов с высокими, похожими на шишки кипариса, крышами выглядывали фениксы в кремовых и персиковых одеждах, но непременно с чёрной лентой поперек груди. Не играла музыка, любопытство пытливых глаз казалось сдержанным и уместным.
Слоны вальяжно переваливались, ступая по мощеной дороге, на их спинах раскачивались кабины и корзины. Процессия двигалась к Шантрату — прекраснейшему царскому дворцу. Руми издалека заметила массивное великолепие известняка и мрамора. Три многоярусные каменные башни устремлялись вверх, будто собирались шишковидными крышами почесать небо. Башни стояли треугольником, высотами глядя на восток, север и запад — три направления жизни. Внутри треугольника, как знала Руми, разбит парк с множеством цветущих деревьев. Не терпелось взглянуть на всю эту красоту.
Фениксов выходило на улицы всё больше, но они вели себя почтительно. Руми позавидовала их сдержанности. Прежде Коуршан говорил ей о жителях столицы как о крикливых, разбалованных сытостью и праздностью невеждах, только Руми этого не увидела. Наоборот, на лице каждого горожанина лежала печать мудрости и боли познания, каждый ощущал груз прожитых лет. Фениксы кланялись царевичу и иноземным гостям. Приветствовали и Руми, добрыми взглядами давая понять, что рады видеть её в своих рядах. Она не сомневалась — все знали, кто она и что с ней приключилось.
К воротам первой и самой высокой башни вела длинная широкая лестница, на другом конце которой Руми разглядела несколько фигур в развевающихся воздушных одеждах. Процессия остановилась перед лестницей, и Симерион поднял свой золотой жезл в знак приветствия. Навстречу гостям спускался невысокий, несколько полноватый феникс в белых широких штанах и рубахе, расшитой золотом и самоцветами. В его длинные вьющиеся волосы были вплетены пестрые ленты и колокольчики из драгоценных металлов. Бакенбарды обрамляли круглое мягкое лицо и выглядели ухоженней, чем у Ханума.
Руми поняла, кто перед ней, и тяжело выдохнула, едва скрывая своё разочарование. Игнэ пообещал её отчитать. В то же время она обрадовалась, что Симерион совершенно не похож на своего отца.
Царь фениксов широко шагал, перемахивая сразу через несколько ступенек. Спешил лично выразить почтение гостям. Он коротко кивнул Симериону, чуть задержал взгляд на Руми и направился к слону, на котором восседали император и императрица драконов. Дракон не стал дожидаться феникса, выпрыгнул из кабины и в вихре алмазных лент опустился перед царём. Императрица проделала тот же трюк, разве что её ленты были сапфировыми.
Руми с грустью подумала, что рядом правители смотрятся как коршун и перепелка. Император оказался на голову выше царя фениксов, а высокая корона с перьями золотого фазана усиливала впечатление. Государи поклонились друг другу, обменявшись многозначительными взглядами. Поклонились царю и императрица, и князь Дер-Су.
Царь пригласил императорскую чету и их свиту подниматься во дворец, и драконы последовали с ним по широким ступеням в башню. К гостям присоединился Симерион, до этого велев слугам разместить Руми, Ханума и тигров в богатых покоях, а так же заняться багажом. «Царь пригласит тебя на аудиенцию чуть позже», — шепнул он и удалился. Руми немного проводила его взглядом, размышляя, что может ждать её дальше. Купец спускаться не спешил и закурил прямо в седле, расслабленно наблюдая, как разгружают и уводят других слонов. Забрали и толстую Онцидию, вальяжно переваливающуюся с боку на бок. После царский слуга вежливо пригласил Руми и компанию идти за ним. Ханум недовольно заворчал, но засеменил по лестнице с остальными.