– Да, мы говорили о сокровище, – с энтузиазмом сообщил бизнесмен. – Должен сказать – мы с Локвудом не единственные, кто ищет
Он подался вперед и сказал с таким видом, словно поверял девушке большой секрет:
– Ваш отец, сеньорита, был единственным, кто смог добиться от правительства монополии на наши поиски, которые, я твердо верю, закончатся оглушительным успехом. Пусть кто-то до нас нашел «маленькую рыбу», зато мы найдем «большую рыбу»!
Начав говорить почти шепотом, он все больше повышал голос, и я перехватил тревожный взгляд Инес, брошенный на моего друга. «Вот видите? – вопрошал этот взгляд. – Он такой же, как остальные охотники за сокровищами. И думать не может ни о чем другом!»
– Мы найдем тайник, – все пронзительней продолжал Уитни, – сколько бы препятствий люди или демоны ни поставили на нашем пути! Сокровище будет нашим! Проклятие Мансиче – плевать я на него хотел! Ха!
Он с вызывающим видом щелкнул пальцами. Уж не знаю, была ли это просто бравада или он и вправду был так уверен в успехе. Зато я знал, что сеньорита Инес права: он и вправду вел себя как одержимый. Словно некая дьявольская сила овладела разумом этого человека и он боролся с ней, но не мог победить. Глаза его, казалось, готовы были выскочить из орбит, будто он страдал базедовой болезнью. Вдруг он уставился на что-то через мое плечо, заставив меня оглянуться.
Из лифта только что вышли сеньора де Моше и Альфонсо. Они неторопливо двинулись по коридору, оглядываясь по сторонам. Заметив нашу маленькую компанию, перуанка прямиком направилась к нам. Неудивительно, что ее заметил только Стюарт: все мы, кроме него, сидели к лифтам спиной.
Интересно, какие отношения связывали эту откровенно чувственную женщину и расчетливого полнокровного мужчину? Сейчас Уитни выглядел так, словно был заворожен ее взглядом. Он встал, как-то судорожно поклонился, и мне вспомнился «Бес противоречия» Эдгара По. Человеку, имеющему такие увлечения, как у Стюарта, следовало бы держать ухо востро с этой женщиной. Бизнесмен, поглощенный мечтами найти «Золото богов», и перуанка, считающая это золото проклятым, – они должны были отталкиваться друг от друга, как масло и вода. Но я видел, что Уитни притягивает к сеньоре де Моше некая невидимая могучая сила. Я уж думал, он сейчас направится к ней, но он стоял неподвижно, молча глядя на даму.
Кеннеди поклонился ей и знаком дал понять, что мы сейчас перейдем в чайную комнату.
Тут я взглянул на Инес – как раз вовремя, чтобы заметить, что она смотрит на мать своего поклонника с тревогой, почти с ненавистью. Никогда еще я не видел у кроткой и доброй девушки такого выражения лица.
Альфонсо, замешкавшийся у газетного киоска, только сейчас отвернулся от него и заметил нас. Даже на расстоянии было видно, какой пылкий взгляд он устремил на прекрасную юную перуанку. Лицо сеньориты немного смягчилось, но всего на одно мгновение, а потом она опустила глаза.
– Не буду вас больше задерживать, – заявил вышедший из ступора Стюарт. – Когда я начинаю разговаривать о своих… о наших планах насчет Трухильо, я могу продолжать целый день. Тема просто удивительная, необыкновенная. Мы понятия не имеем, какое состояние лежит в тех тайниках, но во всем нашем городе никто не имеет таких перспектив, как мы с Локвудом. Сейчас мы готовимся к решительному штурму, а когда время придет… Эта сенсация потрясет Уолл-стрит! А уж вы мне поверьте, тамошних деятелей нелегко потрясти!
Хоть он и говорил по-прежнему взвинченно и дико, его стоило послушать. Какими бы ни были другие его качества, эта личность обладала несравненным даром убеждения, помогавшим добиваться успеха в рискованных начинаниях. Любой человек с воображением поддался бы сверкающему очарованию магических слов –
– Что ж, мистер Уитни, если вы останетесь в отеле, я загляну к вам после этой встречи и с удовольствием поболтаю еще, – сказал Крэг.
– Помните, она замечательная женщина! – хриплым шепотом сообщил Стюарт напоследок, снова уставившись на индианку.
Ему как будто стоило большого усилия произнести эти слова.
После такого напутствия мы покинули его и вошли в затененную чайную комнату с плетеными стульями и столами, с отбрасывавшими мягкий розовый свет лампами, призванными создавать «вечерний полумрак» в разгар летнего дня. Посреди комнаты успокаивающе журчал фонтан. Все здесь было устроено с тем расчетом, чтобы придать комнате экзотический и романтический вид.
Альфонсо и его мать выбрали дальний угол, больше прочих укрытый в тени. Две плетеные скамьи с высокими спинками неплохо защищали рассевшихся у стола от любопытных ушей и глаз.
– Присаживайтесь, – сказал юноша, подводя к столику мисс Инес.