Я взял её и сделал сразу несколько глотков. Крепкий алкоголь обжог мне горло, и по телу сразу стало растекаться приятное тепло. Человек в капюшоне взял бутылку и плеснул из неё прямо на мою рану, отчего у меня потемнело в глазах, и я чуть не заорал от боли.
– Потерпи, приятель, – сказал он, перевязывая мне руку белым платком. – Это надо было сделать.
Тут вдруг я понял, что люди, сидевшие за вёслами, перестали грести. Я приподнял голову и увидел, что мы приближаемся к кораблю, который стоял на якоре. На борту не горел ни один фонарь, как будто команда не желала, чтобы их заметили. Уже начинался рассвет, но я всё равно не мог ни прочитать названия корабля, ни увидеть флаг, под которым он ходит.
Лодка подплыла к кораблю, и нам сразу скинули верёвочную лестницу, как будто нас ждали. Мы поднялись на борт, и нас сразу же обступили со всех сторон, какие-то люди.
– Как дела, Джек? – спросил кто-то.
– Всё в порядке, – ответил человек, который меня перевязал.
– Ты что, взял пленника? – вокруг раздался сдержанный смех.
– Хватит скалить зубы, – зло огрызнулся Джек. – Где капитан?
– Здесь капитан.
Все вдруг смолкли и расступились, и я увидел перед собой высокого джентльмена в широкополой шляпе и кожаной безрукавке. На левом боку у него висела длинная шпага с прекрасным золочёным эфесом, а на шее красовался чёрный бант с брошью, в которую был вделан огромный изумруд. Длинные до плеч волосы и надменное выражение лица в дополнение к остальному делали его похожим на аристократа.
– Кто это, мистер Керк? – спросил он, ткнув в меня пальцем.
Голос у капитана был низкий и гулкий, как будто доносился со дна колодца.
– За этим парнем гнались таможенные стражники, сэр, – ответил Джек.
– Прекрасно, что вы пытаетесь помешать правосудию, мистер Керк, – капитан пожал плечами. – Но скажите, что нам теперь с ним делать?
– Этого я не знаю, сэр.
– Понятно, – капитан обернулся ко мне. – Как вас зовут, юноша.
– Гарри, – сказал я.
– Гарри, – повторил капитан. – А фамилия у вас есть, Гарри?
– Есть, – ответил я. – Гарри Счастливчик.
Вокруг послышался удивлённый ропот.
– Тихо! – рявкнул капитан и все сразу смолкли. – Зачем за вами гнались стражники?
– Они думали, что я из шайки Найта, – сказал я, немного поколебавшись.
– Клэя Найта?
– Да.
Капитан замолчал, видно размышляя про себя.
– Со всем уважением, сэр, – вдруг заговорил седой моряк, стоящий рядом с капитаном. – Мы могли бы оставить его на борту юнгой.
– Вы знаете правила, боцман, – произнёс капитан. – За него должен поручиться кто-нибудь из команды. Да и захочет ли он сам остаться?
Я понял, что мне пора уже заговорить.
– Мне некуда идти, сэр, и если вы не будете возражать, то я с удовольствием останусь.
– Вы ещё не всё знаете, молодой человек, – капитан притронулся двумя пальцами правой руки до своей шляпы. – Разрешите представиться: капитан Самюэль Крафт.
Часть шестая
– Вот так я и оказался на «Касатке», – сказал я.
– Жалко твоих друзей, – произнесла Кэтти. – Мне тоже было их жалко, – кивнул я. – Особенно Краба. Меня до сих пор гложет совесть, что я их бросил.
– Ты не мог поступить иначе.
– Ты права, но всё равно, когда я вспоминаю те события, то не нахожу себе места.
И тут вдруг у меня страшно заболела голова. Боль овладела мной моментально и была такой сильной, что я чуть не застонал.
«Складно рассказываешь, Гарри, – раздался в голове голос Крафта. – Пытаешься оправдаться? Я надеюсь, что дальше ты будешь говорить только правду, чтобы она поняла, с каким грязным убийцей имеет дело».
– Заткнись, – застонал я, схватившись двумя руками за голову.
– Что ты сказал? – спросила Кэтти.
– Прости, – я немного приходил в себя. – Капитан Крафт не даёт мне покоя.
– Он опять говорит с тобой?
– Да, – простонал я. – И это происходит всё чаще и чаще.
– Успокойся, – она обняла меня. – Рассказывай, что было потом.
От её прикосновения мне сразу стало легче. Голова перестала болеть, и я начал рассказывать дальше.
Капитан пристально смотрел на меня, наверно, ожидая какой-нибудь реакции, а я не мог поверить, что передо мной стоит прославленный пират, о котором мне только накануне рассказал Найт.
– Я слышал о вас, – сказал я после недолгого молчания.
– Конечно, слышали, – усмехнулся Крафт. – Как поживает Найт?
– Они все погибли сегодня ночью.
Капитан снял шляпу и перекрестился. Его примеру последовали все, кто стоял рядом.
– Жалко Клэя, – сказал капитан, впрочем, без тени сожаления. – Хэтч, ты помнишь Найта?
– Отлично помню, капитан, – ответил боцман. – Отчаянный был парень. Вы ещё тогда ему говорили, что он плохо кончит.
– Так и случилось, – Крафт задумчиво посмотрел на меня. – Значит, ты из шайки Найта.
– Да, сэр, – кивнул я.
– Замечательно, – произнёс капитан. – Я возьму тебя на борт юнгой, но только с испытательным сроком. Ты должен будешь как-нибудь проявить себя за это время.
– Я уже сейчас готов быть вам полезен, – вдруг сказал я.
У Крафта от удивления поползли вверх брови.
– Чем же вы можете быть нам полезны, мистер Счастливчик? – в голосе капитана было столько иронии, что все вокруг опять засмеялись.