Читаем Золото капитана Флинта полностью

Я взял её и сделал сразу несколько глотков. Крепкий алкоголь обжог мне горло, и по телу сразу стало растекаться приятное тепло. Человек в капюшоне взял бутылку и плеснул из неё прямо на мою рану, отчего у меня потемнело в глазах, и я чуть не заорал от боли.

– Потерпи, приятель, – сказал он, перевязывая мне руку белым платком. – Это надо было сделать.

Тут вдруг я понял, что люди, сидевшие за вёслами, перестали грести. Я приподнял голову и увидел, что мы приближаемся к кораблю, который стоял на якоре. На борту не горел ни один фонарь, как будто команда не желала, чтобы их заметили. Уже начинался рассвет, но я всё равно не мог ни прочитать названия корабля, ни увидеть флаг, под которым он ходит.

Лодка подплыла к кораблю, и нам сразу скинули верёвочную лестницу, как будто нас ждали. Мы поднялись на борт, и нас сразу же обступили со всех сторон, какие-то люди.

– Как дела, Джек? – спросил кто-то.

– Всё в порядке, – ответил человек, который меня перевязал.

– Ты что, взял пленника? – вокруг раздался сдержанный смех.

– Хватит скалить зубы, – зло огрызнулся Джек. – Где капитан?

– Здесь капитан.

Все вдруг смолкли и расступились, и я увидел перед собой высокого джентльмена в широкополой шляпе и кожаной безрукавке. На левом боку у него висела длинная шпага с прекрасным золочёным эфесом, а на шее красовался чёрный бант с брошью, в которую был вделан огромный изумруд. Длинные до плеч волосы и надменное выражение лица в дополнение к остальному делали его похожим на аристократа.

– Кто это, мистер Керк? – спросил он, ткнув в меня пальцем.

Голос у капитана был низкий и гулкий, как будто доносился со дна колодца.

– За этим парнем гнались таможенные стражники, сэр, – ответил Джек.

– Прекрасно, что вы пытаетесь помешать правосудию, мистер Керк, – капитан пожал плечами. – Но скажите, что нам теперь с ним делать?

– Этого я не знаю, сэр.

– Понятно, – капитан обернулся ко мне. – Как вас зовут, юноша.

– Гарри, – сказал я.

– Гарри, – повторил капитан. – А фамилия у вас есть, Гарри?

– Есть, – ответил я. – Гарри Счастливчик.

Вокруг послышался удивлённый ропот.

– Тихо! – рявкнул капитан и все сразу смолкли. – Зачем за вами гнались стражники?

– Они думали, что я из шайки Найта, – сказал я, немного поколебавшись.

– Клэя Найта?

– Да.

Капитан замолчал, видно размышляя про себя.

– Со всем уважением, сэр, – вдруг заговорил седой моряк, стоящий рядом с капитаном. – Мы могли бы оставить его на борту юнгой.

– Вы знаете правила, боцман, – произнёс капитан. – За него должен поручиться кто-нибудь из команды. Да и захочет ли он сам остаться?

Я понял, что мне пора уже заговорить.

– Мне некуда идти, сэр, и если вы не будете возражать, то я с удовольствием останусь.

– Вы ещё не всё знаете, молодой человек, – капитан притронулся двумя пальцами правой руки до своей шляпы. – Разрешите представиться: капитан Самюэль Крафт.

Часть шестая

– Вот так я и оказался на «Касатке», – сказал я.

– Жалко твоих друзей, – произнесла Кэтти. – Мне тоже было их жалко, – кивнул я. – Особенно Краба. Меня до сих пор гложет совесть, что я их бросил.

– Ты не мог поступить иначе.

– Ты права, но всё равно, когда я вспоминаю те события, то не нахожу себе места.

И тут вдруг у меня страшно заболела голова. Боль овладела мной моментально и была такой сильной, что я чуть не застонал.

«Складно рассказываешь, Гарри, – раздался в голове голос Крафта. – Пытаешься оправдаться? Я надеюсь, что дальше ты будешь говорить только правду, чтобы она поняла, с каким грязным убийцей имеет дело».

– Заткнись, – застонал я, схватившись двумя руками за голову.

– Что ты сказал? – спросила Кэтти.

– Прости, – я немного приходил в себя. – Капитан Крафт не даёт мне покоя.

– Он опять говорит с тобой?

– Да, – простонал я. – И это происходит всё чаще и чаще.

– Успокойся, – она обняла меня. – Рассказывай, что было потом.

От её прикосновения мне сразу стало легче. Голова перестала болеть, и я начал рассказывать дальше.

* * *

Капитан пристально смотрел на меня, наверно, ожидая какой-нибудь реакции, а я не мог поверить, что передо мной стоит прославленный пират, о котором мне только накануне рассказал Найт.

– Я слышал о вас, – сказал я после недолгого молчания.

– Конечно, слышали, – усмехнулся Крафт. – Как поживает Найт?

– Они все погибли сегодня ночью.

Капитан снял шляпу и перекрестился. Его примеру последовали все, кто стоял рядом.

– Жалко Клэя, – сказал капитан, впрочем, без тени сожаления. – Хэтч, ты помнишь Найта?

– Отлично помню, капитан, – ответил боцман. – Отчаянный был парень. Вы ещё тогда ему говорили, что он плохо кончит.

– Так и случилось, – Крафт задумчиво посмотрел на меня. – Значит, ты из шайки Найта.

– Да, сэр, – кивнул я.

– Замечательно, – произнёс капитан. – Я возьму тебя на борт юнгой, но только с испытательным сроком. Ты должен будешь как-нибудь проявить себя за это время.

– Я уже сейчас готов быть вам полезен, – вдруг сказал я.

У Крафта от удивления поползли вверх брови.

– Чем же вы можете быть нам полезны, мистер Счастливчик? – в голосе капитана было столько иронии, что все вокруг опять засмеялись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические приключения / Шпионские детективы / Исторические детективы / Детективы
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература