– Насколько мне известно, – напыщенно уведомил полицейского фон Шварц, – месяц тому Гизони возглавил все боевые группы освободительного движения, действующие в центральной и северной части острова, предоставив право на южную часть одному из своих помощников.
– Об этом я слышу впервые. Информация все от того же таинственного француза с корсиканским акцентом?
– Всего лишь слухи, – безинтонационно как-то парировал фон Шварц. – Памятуя о патронате Святого престола, сотрудники «Пристанища паломника» в военно-политические игрища островитян, как и в их конфликт с материковой Францией, стараются не вмешиваться.
– Что вызывает у меня сомнения, – хитровато прищурился Фравенж, – поскольку известно, что именно вы, господин фон Шварц, являетесь неофициальным руководителем германской диаспоры на острове. Да и поместье ваше на самом деле является своеобразным центром адаптации на Корсике бывших служащих войск СС, в том числе из «Корсиканской бригады»
– Хотите сказать, что мне доверили возглавить местных эсэсовцев и вообще германцев, несмотря на то что сами офицеры СС небезосновательно считают меня «баварским сепаратистом»?
– Возможно, и так, считают, – снисходительно поморщился капитан. – Однако «призраки» баварского сепаратизма никакого интереса у меня не вызывают.
– Что тоже странно, если учесть, что под вашим мундиром полицейского бьется пылкое сердце офицера военной контрразведки.
– При чем здесь контрразведка? – резко отреагировал француз. – Перед вами офицер полиции.
– Да, к тому же контрразведчика, – невозмутимо продолжил мысль фон Шварц, – проявившего себя еще в освободительной армии де Голля, в которой вы были известны под псевдонимом «Минер», поскольку начинали свою карьеру в саперной роте.
Взгляд, который Фравенж метнул на владельца поместья, выдался настолько же встревоженным, насколько и гневным.
– Из какого источника вы получили эти сведения, фон Шварц?
– Считайте, что из того же, из которого вы только что получили сведения о группе террористов, расправившихся с флотилией искателей кладов. С той только разницей, что добытые мною сведения уже проверены. В отличие от ваших, к тому же с учетом времени, которое вы бессмысленно теряете…
– С огнем шутите, фон Шварц.
– На вашем месте, господин Минер, я сказал бы «со взрывателем» или «с динамитом».
– Не забывайте, что находитесь на французской территории и что далеко не все в нашей стране успели простить нацистам их кроваво-крематорные подвиги.
– …Приму к сведению, – хрипловато, с явной угрозой в голосе молвил фон Шварц. – Но и вам тоже придется принять к сведению тот факт, что лично я, человек никогда не воевавший и даже не служивший в армии, никакого отношения к нацистам не имел и не имею. Причем порой мне кажется, что напрасно отстранялся от этого движения.
– Вызывающее заявление, – поиграл желваками капитан.
– Всего лишь искреннее.
Фравенж попытался прострелить его своим полицейски выверенным презрительный взглядом, однако владелец «Пристанища паломника» выдержал его спокойно и со всем мыслимым достоинством.
15
Эти двое все еще выясняли отношения, когда круизное судно «Лигурия», следовавшее из «столицы» острова Аяччо в административный центр Верхней Корсики, Бастию, в очередной раз вошло в Бухту Безмолвия. Последними, вслед за желающими искупаться во всегда тихих и теплых водах этого островного закутка экскурсантами, по трапу сошли четыре монаха-иезуита в строгих черных кителях, которые только отсутствием накладных карманов отличались от кителей то ли эсэсовцев, то ли итальянских карабинеров.
Лишь немногие из поспешно разоблачающихся на берегу отдыхающих обратили внимание на то, что все они были коротко стриженными, без головных уборов, и несли к Портовой лестнице одинаково увесистые, продолговатые кожаные сумки. Да и ступать по причалу они старались гуськом, в ногу и шаг в шаг, словно шли по минному полю. Во всяком случае, контрразведчика-полицейского появление этих людей, как и их поведение, неминуемо насторожило бы, если бы только он не покинул пределы усадьбы буквально за две-три минуты до того, как фигуры иезуитов появились на верхней площадке лестницы.
– Выглядите вы как-то слишком уж военизированно, обер-лейтенант Глейвиц, – встретил их у ограды на краю плато монах Тото. – Что не может оставаться незамеченным.
– Во Франции не монашествующие по монастырям иезуиты щеголяют именно в таком одеянии, – заверил его коренастый плечистый «паломник» лет пятидесяти, со шрамами на широком выступающем подбородке и на голове, чуть выше правого виска. – Причем кителя наши – от портного, который шьет для двух монастырей, расположенных в Приморских Альпах, откуда, по легенде, мы и начали свое паломничество.
– Глейвиц прав. К тому же сработаны эти робы из плотного крепкого материала, а потому бодряще удобны и для путешествия, и во время стычек, – поддержал его Дорн, уголовник, в свое время наводивший ужас на обитателей пригородов североитальянского города Брешиа.