Читаем Золотой ястреб полностью

Голубые глаза Кита, холодные и серьезные, рассматривали стоящую перед ним девушку. Она была стройная и гибкая, как ива. Ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, были черными, как вороново крыло. Ее глаза были еще темнее волос, а в их глубине вспыхивали искорки. Кит разглядывал ее соблазнительно-припухлые кроваво-красные губы. Ее губы шевелились, в попытке что-то сказать, но прошло довольно много времени, прежде чем ей это удалось.

– Я не говорю по-английски, сеньор капитан, – прошептала она. – Но если вы не знаете испанского, я могу попробовать говорить по-французски, хотя и очень плохо.

Кит усмехнулся в бледно-золотые усы.

– Ваш испанский вполне подходит, сеньорита, – сказал он на великолепном кастильском. – Пойдемте.

Девушка гордо вскинула голову.

– Я не понимаю, что происходит! – воскликнула она. – Как человек с вашими манерами может воевать с женщинами? Почему вы потопили наш корабль?

Кит шел впереди нее, заглядывая в ее маленькое лицо с высоты своего роста.

– Здесь вопросы задаю я, – спокойно сказал он. – Как вас зовут?

– А если я не захочу ответить?

– Сеньорита не будет так глупа. Я могу быть очень грубым.

В глазах девушки вспыхнуло пламя.

– Вы не осмелитесь! – воскликнула она.

– Почему бы и нет? – насмешливо спросил он. Потом, повернувшись к Бернардо, сказал:

– Принеси мне кнут!

Бернардо заколебался, заглядывая Киту в лицо. Но голубые глаза были бесстрастны. Пожав плечами, Бернардо ушел и вскоре вернулся с тяжелой плеткой. Кит надел ее на руку и щелкнул девятифутовой плеткой о палубу. Увидев это, девушка смертельно побледнела.

– Ваше имя, сеньорита? – спокойно спросил он.

Девушка отрицательно покачала головой. Кит схватил ее за руку и притянул к себе, но тут вмешалась дуэнья.

– Ее зовут Вальдиа! – закричала она. – Отпустите ее, грязный убийца! Вы заплатите за это! Дом Вальдиа очень могуществен.

– Это весьма заметно по вашему красноречию, – насмешливо заметил Кит и отбросил плеть в сторону, так что она запуталась в многочисленных нижних юбках дуэньи. Дуэнья завизжала во весь голос.

– Свяжите ее, – приказал Кит. – И воткните ей кляп. Мне надоел ее голос.

Он снова повернулся к девушке. Протянув руку, он взял ее за подбородок и пристально поглядел в маленькое овальное личико.

– Нет, – сказал он, покачав головой. – Я не буду хлестать вас плеткой. Ваша нежная кожа превратиться в лохмотья. – Девушка сердито дернула головой. – Как вас зовут? – снова спросил Кит. – Я полагаю, это не так трудно произнести.

Девушка пристально взглянула в его бронзовое от загара лицо, ван-дейковские золотистые усы и волосы, гигантской гривой рассыпавшиеся по плечам.

– Бианка, – прошептала она.

– Бианка, – пробормотал он. – Очень красиво и вполне подходит.

Бианка дель Вальдиа изучающе вглядывалась в его лицо.

– Сеньор капитан, – сказала она наконец. – Я невинна. Если вы задумали обесчестить меня, лучше возьмите мою жизнь.

Кит посмотрел на нее и медленно улыбнулся.

– Обесчестить вас? – прохихикал он. – Сеньорита, вы себе льстите.

Девушка вздрогнула, ее губы сжались в тонкую линию.

– Тогда доставьте меня на берег, – огрызнулась она. – Я помолвлена с добрым и великодушным человеком, который вознаградит вас за доброту. Судя по вашей речи, вы испанец, хотя ваши волосы и глаза опровергают это. Вы, конечно, слышали имя дона Луиса дель Торо.

Кит уставился на нее. Потом он отвернулся и из его горла вырвался хриплый смех. Это был жестокий, горький звук, в нем совершенно не чувствовалось радости. Услышав его, девушка вздрогнула от ужаса. Ее глаза расширились.

– Вы… вы знаете его? – запинаясь, спросила она.

– Знаю его? – повторил он. – Я много раз в прошлом испытал доброту этого гранда. Бог спас вас от этого замужества!

Бианка всплеснула руками и заткнула уши. Кит долго стоял, изучая ее лицо, а потом отвернулся.

– Очень хорошо, сеньорита, – сказал он. – Вы предпочитаете идти своим путем, – потом повернулся к Бернардо. – Отведи ее в мою каюту до тех пор, пока я не решу, что с ней делать.

Дуэнья извивалась в своих веревках, а ее тощее лицо покраснело от попыток вытащить кляп. Девушка умоляюще посмотрела на Кита, ее маленькое лицо побледнело от страха.

– Она может забрать эту женщину с собой, – прибавил он.

Он повернулся на каблуках и пошел прочь.

Бианка дель Вальдиа смотрела ему вслед, в недоумении нахмурив свои черные брови. Бернардо слышал, как она прошептала:

– Почему он так ненавидит дона Луиса?

Бернардо проводил женщин в каюту и оставил их там. Потом он отправился разыскивать Кита. Он нашел его стоящим на корме, его лицо было спокойно и безмятежно. Когда Бернардо подошел к нему, его собственное лицо исказилось от какого-то предчувствия.

– Послушай, Кит, – начал он. – Ты можешь получить за этих пленников любую цену. Иначе они будут нам сильной помехой. Или в твои намерения входит отомстить дону Луису, замучив ее?

Кит с улыбкой повернулся к своему другу.

Перейти на страницу:

Похожие книги