Читаем Золотой лабиринт полностью

– Да, понимаю, – Галди озадаченно покачал головой, – Удивительная история! Но, кто этот человек, который напал на твою спутницу?

– Не знаю, – покачал головой Филипп, – Возможно, за нами кто-то следил, кто захотел забрать реликвию себе.

– А плита у тебя? Посмотрим ее?

– Да, у меня, – Филипп открыл рюкзак и вынул плиту, обернутую в рубашку. Он осторожно положил ее на журнальный столик перед Амиром и развернул. Египтолог с интересом склонился над шумерской реликвией.

– Невероятно! – прошептал он.

– Да, но есть странность, – сказал Филипп.

– Какая? – Амир поднял голову и посмотрел на Филиппа.

– Как и шумерская печать, мне кажется, эта плита сделана во времена нашей эры, когда Шумер уже не существовал, а подобная письменность не использовалась.

– Ну, возможно, кто-то продолжал делать записи на этом древнем языке.

– Возможно, но с какой целью?

– Не знаю. Ты перевел уже этот текст? – спросил Амир.

– Еще нет.

– Я могу помочь, – увидев удивление на лице Филипп, Амир продолжил, – Мой коллега, с которым я работаю, написал интересную программу. С твоим дядей мы как раз и познакомились, когда мы презентовали эту программу в Лондоне. Программа переводит с мертвых языков. Она уникальна. Подобных ей нет.

– Ничего себе, как интересно! Ты предлагаешь перевести текст с плиты при помощи программы?

– Да, давай попробуем. Программа достаточно точна.

– Хорошо, давай, конечно.

– Идем, бери плиту.

Филипп проследовал за Амиром в соседнюю комнату, которая, как понял журналист, была кабинетом египтолога. В ней он увидел несколько мониторов компьютера, стоявших на одном столе. Рядом стоял прибор, напоминавший сканер. Амир подошел к нему и, взяв у Филиппа плиту, положил ее на стекло прибора, который тут же заработал, обрабатывая древний текст.

Мониторы мгновенно ожили. В них замелькали символы, перенесенные с плиты. Программа начала работать.

– Долго все это будет обрабатываться? – спросил Филипп.

– Несколько минут. Текст не такой уж и большой.

И действительно, буквально через пятнадцать минут, на экране одного из мониторов появился текст на русском языке, что еще больше удивило Филиппа.

Программа постаралась на славу, даже указав другие возможные переводы некоторых слов, чтобы ученые, работающие с древними текстами, сами решили, какой перевод верен.

Амир достал из кармана пиджака очки и одел их.

– Так, так. Ну-ка, посмотрим, что у нас получилось.

Амир и Филипп прильнули к монитору, на котором, появившийся текст, гласил:

«Сию тайну (знание) следует хранить Калду (не точный перевод) в веках, в великих местах и передавать великим людям.

Калду принесли ее из Урима, сам Нанна доверил ее своему сыну Уту.

Лишь Предок Героя пытался ее разгадать, пока Герой, избранный (благословленный) небом, не поместил сокровище в величайшее строение времени.

Пришло время, и Набу, первенца хранившего, воздвиг храм, чтобы хранить сокровище.

Но, пришло знамение Калду, и рецепт был передан могущественному правителю Артахшассу, владеющему праведным царством, дабы сохранить тайну, и должно ему хранить сие теперь.

Великий Царь пришел и хранил тайну, но после его смерти, должно было его приемнику-спасителю принять бремя тайны.

И долгие годы сокровище было в забвении, до поры, как Калду ушли в восход солнца, на край света, в подполье.

Следуй по вехам тайны, и ты найдешь жизнь долгих дней.»

Филипп и Амир некоторое время молчали, перечитывая еще и еще раз получившийся текст.

– Интересно, – наконец, прервал молчание Амир, – Какая-то головоломка.

– Да, похоже на очередное зашифрованное послание, – кивнул Филипп.

– Ну, могу тебе сказать честно, некоторые завуалированные названия, кажутся, мне знакомыми. Точнее, они вовсе и не завуалированы, а именно так все это и называлось в те времена…

– Или эти названия так переводятся на наш язык, – добавил Филипп.

– Верно. Думаю, вместе мы осилим этот текст, и приведем его в более читабельный вид, – Амир нажал нужную кнопку, и текст распечатался на листах бумаги.

Журналист и египтолог расположились за письменным столом, тщательно изучая текст, имея каждый свой экземпляр.

Глава 25

– С первой строчкой вопросов нет, – сказал Филипп, – Программа правильно перевела, здесь речь идет именно о тайне.

– А этот Калду? Кто он? – Амир посмотрел на журналиста.

–Мне уже встречалось это слово ранее. Калду – это шумерское название жрецов, а еще так называли всякого рода колдунов, магов и астрологов. По одной из версий, халдеями-магами были волхвы, пришедшие поклониться родившемуся Иисусу.

– Значит, неким жрецам было поручено хранить какую-то тайну?

– Да, кроме того, когда мы разгадывали первое послание, зашифрованное на шумерской печати, то там тоже фигурировал некий жрец, или как раз Калду. Скорее всего, существовал какой-то орден, призванный скрывать сокровище. Так что, я думаю, здесь речь идет о тех же людях, что и в первом послании.

– И в обоих посланиях речь об одном и том же сокровище?

– Думаю, да. Разгадав первое послание, мы нашли второе, значит именно оно привете нас к тому, что хранили древние.

– Или оно приведёт нас к третьему посланию, – хмыкнул Амир.

Филипп пожал плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги