С. 367. Будет и Тридцатилетняя война, и Столетняя, война…
– Тридцатилетняя война 1618–1648 гг. велась между габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические князья Германии, поддержанные папством и Речью Посполитой), с одной стороны, и антигабсбургской коалицией (германские протестантские князья, Франция, Швеция, Дания, поддержанные Англией, Голландией и Россией) – с другой. Столетняя война 1337–1453 гг. велась между Англией и Францией за Нормандию, Анжу и ряд других земель, переходивших из рук в руки на протяжении всего этого периода.С. 368. Вечный жид
(Агасфе́р) – согласно христианскому апокрифу, это иудей, отказавший Христу в приюте во время крестного пути Спасителя на Голгофу и осужденный им за это на бессмертие и вечное скитание по свету. Авторы, будучи атеистами, иронически переосмысляют это сказание.С. 369. Куренно́й атаман
– атаман войскового подразделения, куреня (численностью в несколько сот казаков), в Запорожской Сечи, общественно-политической и военной организации украинских казаков в низовьях Днепра (XVI–XVIII вв.). Всего в ней было 38 куреней.С. 375. Ваа́л
(букв. «господин, владыка», др. – евр.) – так именовали многих финикийских богов, в честь которых совершались изуверские обряды, часто с человеческими жертвоприношениями (библ.).Мо́лох
– еще одно языческое божество, для ублажения которого сжигали малолетних детей (библ.).С. 380. Па́годы
– буддийские или индуистские храмы в виде многоярусной башни.С. 389. …«легкою стопою ты приди, друг мой»…
– Речь идет о песне австрийского композитора Ф. Шуберта (1797–1828) «Вечерняя серенада» («Песнь моя летит с мольбою…»). Русский текст Н. Огарёва (1813–1877).С. 389. На вас треугольная шляпа?.. А где же серый походный пиджак?
– Скрытая цитата из стихотворения М. Лермонтова «Воздушный корабль» (1840): «На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук».С. 389. …в пещеру Лейхтве́йса…
– Имеется в виду популярный в России в нач. XX в. роман немецкого писателя В. А. Редера «Пещера Лейхтвёйса» – о приключениях браконьера и разбойника XVIII в.С. 390. Консоме́ с пашо́том
– наваристый осветленный бульон из говядины или птицы с яйцом «в мешочек» (фр.).С. 391. Серсо́
– кольцо, обруч (фр.).С. 393. …«иде же несть ни болезни, ни печали…»
– неточная цитата из поминальной молитвы «Со святыми упокой».С. 397. Поло́ва
– отходы при обмолоте и очистке зерна хлебных злаков.С. 398. …лимитро́фные…
(от лат. limitrophus – «пограничный») – так назывались государства, созданные на территории западных окраин бывшей царской России, – Польша, Финляндия, Эстония, Литва, Латвия.С. 400. Фрика́ндо
– блюдо из телятины, нашпигованной салом и запеченной в духовке (фр.).С. 403. Дромаде́рский
– верблюжий (от «дромадер» – одногорбый верблюд (фр.).С. 404. Инте́ллидженс сервис
– разведывательные и контрразведывательные службы Великобритании.С. 405. Ло́уренс
Т. Э. (1888–1935) – известный английский разведчик, действовавший в арабских странах, в Пакистани и Афганистане.С. 406. В песчаных степях аравийской земли…
– слегка измененная цитата из стихотворения М. Лермонтова «Три пальмы» (1839).С. 408. Карага́чи
– южные лиственные деревья (тюрк.).С. 413. …имени Бе́беля и Пагани́ни.
– Бебель А. (1840–1913) – один из основателей и руководителей германского социал-демократического движения и Второго Интернационала. Паганини Н. (1782–1840) – итальянский скрипач и композитор.С. 414. Посто́лы
– грубая обувь из целого куска кожи, стянутого сверху ремешком.С. 429. Кри́шна
– в индуизме одно из воплощений бога Вишну.Ви́шну
– в индуизме один из трех высших богов.С. 429. «Не счесть алмазов пламенных…»
– искаженная цитата из песни индийского гостя в опере Н. Римского-Корсакова «Садко» (1896).С. 434. Жакт
– жилищно-арендное кооперативное товарищество.С. 436. Федерка́нт
– твердый пружинный борт дивана (фр.).С. 438. У Петра Великого…
– Автором этого четверостишия считают советского писателя М. Д. Вольпина.С. 439. Ра́бис
– профсоюз работников искусств.С. 447. Поступок Клеопатры!
– Клеопатра (69–30 гг. до н. э.), египетская царица (с 51 г.) из династии Птолемеев, покончила с собой после поражения в войне с Римом, дав ужалить себя ядовитой змее.С. 454. Менони́т
– член протестантской секты.Адвенти́ст седьмого дня
– представитель секты адвентистов, наиболее многочисленной из протестантских сект.