Читаем Золотой торквес (Изгнанники в плиоцен - 2) полностью

- Не выйдет! Об этом я позабочусь! - ликовала Фелиция. - Завтра с утра мы составим график вещания, и я удалюсь на десять-двадцать километров вверх по Северной дороге. Затем мы будем синхронно вещать через заданные интервалы. Умственная речь будет отдаваться эхом, и тану не смогут точно зафиксировать местонахождение этого раздвоенного крика. А метаактивный ум Элизабет, без сомнения, способен вычленить послание мадам на интимном канале.

- А что, может, и получится! - улыбнулась Амери.

- Бедный краснокожий невежда ни черта в ваших речах не понял, заявил вождь Бурке. - И все же давайте попробуем.

- Ловко закручено, - похвалил Халид. - Учитывая, что мадам с Фелицией - обе медиумы и могут слиться своими умами... Только бы Эйкену Драму можно было доверить нашу драгоценную петарду.

- Вы с ума сошли! - ужаснулся палеонтолог. - Посвятить его в наш план?

- Ты известный циник, Клод! - посетовала Амери.

- Может, потому, что я слишком долго прожил на этом свете, - вздохнул старик, - а может, именно поэтому так долго и прожил.

- Ну хорошо, Клод, - проговорила мадам, - а Элизабет ты доверяешь?

- Безоговорочно.

- Тогда все просто. Пошли спать, а завтра попытаемся выйти на связь. Если удастся, спросим мнения Элизабет об Эйкене Драме и поступим так, как она нам посоветует. D'accord? [согласны? (франц.)]

Ее темные глаза вновь обвели круг спутников - все десять членов экспедиции согласно кивнули.

- Решено! - заключил вождь Бурке. - На рассвете составим график вещания и отправим Фелицию. Наденешь доспехи и возьмешь с собой эскорт серых торквесов - Бэзила, Уве и Халида. Если тану станут интересоваться ты разыскиваешь своего дядюшку Макса среди беженцев. На связь выйдем в полдень. А пока ты удаляешься от лагеря, мадам и мы, грешные, присмотрим на берегу подходящее судно. Герт и Ханси примерно знают, что нам нужно.

- Только не опоздайте, - предупредила их Фелиция. - Да прикупите на ярмарке голубой эмали, а то краска, которой старик Каваи покрыл Копье, уже облезает.

Когда полночная луна поднялась высоко над Роной, вернулся Фитхарн с припасами. Мадам отвела карлика в сторонку и в общих чертах изложила ему план дальнейших действий.

- Завтра к вечеру, - сообщила она, - экспедиция сядет на корабль и поплывет в столицу, а мы с Клодом спрячемся в окрестностях Надвратного Замка и будем ожидать часа, когда намечено нанести двойной удар поработителям-тану. Ты же можешь уходить, друг мой. Выражаю тебе глубокую признательность от имени всех нас и всего освобожденного человечества. Сообщи королю Йочи... о том, что мы собираемся предпринять. И передай ему от меня привет.

Карлик морщился от ее прощального умственного жеста и комкал в руках свою островерхую красную шляпу. Его сознание, столь трудно поддающееся дешифровке даже без умственных экранов, было теперь полностью открыто. Образы, мелькавшие в этой туманной облачности, выражали самые противоречивые чувства.

- Тебя что-то тревожит, - ласково произнесла мадам, видя, как перемешались слова, мысли и чувства Фитхарна - страх, любовь, верность, подозрение, надежда, сомнения, боль. - Что с тобой, мой друг?

- Предупреди своих людей! - выпалил Фитхарн. - Накажи им никому не доверять на чужой стороне! Даже если вам повезет, помните мое предостережение!

Он в последний раз заглянул ей в глаза и растворился во тьме.

8

Леди в золотом торквесе и ее дворецкий склонились над прилавком ювелира, в то время как свита серых и служанок сдерживала напор ярмарочной толпы.

- Вот, кажется, то, что надо, Клавдий, - проговорила дама. - Не великовато оно для меня? Не слишком вульгарно, как, на твой вкус?

Старик в сером торквесе окинул брезгливым взглядом янтарную брошку, которую подмастерье ювелира поднес им на бархатной подушечке.

- В нем жуки! - скривился он.

- Так ведь в том и ценность! - воскликнул ювелир. - Попались прямо во время спаривания сотни миллионов лет назад! Два насекомых, самец и самка, навечно слились в брачном объятии внутри этой геммы! Ну разве не трогательно, миледи?

Та покосилась на дворецкого.

- До слез... Ты не находишь, mon vieux? [старина (франц.)]

- Этот янтарь дошел до нас из глубины веков, его подобрали на диком берегу Черного озера! - рассыпался в похвалах своему изделию ювелир. - Мы, фирвулаги, не смеем собирать янтарь. Мы покупаем его... - он выдержал эффектную паузу, - у ревунов!

- Тана, помилуй нас! - в ужасе прошептала золотая леди. - Так вы и впрямь торгуете с дикарями? Скажи мне, добрый ювелир... что, на ревунов в самом деле так страшно смотреть, как гласит молва?

- Довольно лицезреть одного... - торжественно заверил ее ремесленник, - чтобы навек лишиться ума!

- Так я и думала! - леди насмешливо посмотрела на своего седовласого слугу.

- Говорят, в этом году ревуны осмелились явиться на юг! - рискнул вставить свое слово подмастерье. - Чувствуете, как кругом неспокойно?

Леди в тревоге замахала руками.

Предводитель ее свиты, детина с лицом цвета дубленой кожи, угрожающе схватился за рукоять меча.

- Эй ты, чучело, не смей пугать мою благородную хозяйку!

Перейти на страницу:

Похожие книги