Читаем Золотые колосья полностью

Эти конверты – без адресов и имен,Целые стопки твоих пожелтевших писем,И на портрете твоем, взгляд устремлен,На свой же браслет – это камни, а может быть бисер.Столетняя мебель не тронута, словно вчера —Мы вместе ее привезли из-за границы,И в доме твоем сентябрь, гоняет листву и ветра,И дневников, по коридору, летают страницы.Здесь все замерло, я впервые пришел проститься,И цветы принес, словно в театр, знакомой актрисе,Что бы в последний раз во всем объясниться,И крупинки слова, от браслета твоего – старый бисер.

Брошу горсть земли, испачкав руки

Брошу горсть земли, испачкав руки,Трость и шляпу держу у локтя,Не видал я в мире большей скуки,Чем твой равнодушный взгляд.Я с тобою пройду до ворот,И оставлю, а сам ветром прочь,Это мне идти на эшафот,На меня будет капать дождь.Не вздыхай мой друг в разлуке,Все забудется годы спустя,И не знать мне большей скуки,Чем хоронить, терпеливо, – себя.

Он был самый верный слушатель

Он был самый верный слушатель,И единственный мой читатель,Задумчиво, отворяя тяжелую дверь,Наблюдал за солнцем в закате…Перебирал пальцами в такт,Моему голосу тонкие струны,Я помню его черный фрак,И что оба мы – были юны.Я читал стихи как в бреду,Отдавая строкам всю душу,Он сидел напротив в углу,И бред мой внимательно слушал.А когда уходил на долго,Забирая с собой осени листья,Я на стенах, стекла осколком,Правил образ весны, что снится.И до сих пор он самый верный,Мой слушатель, мой верный читатель,Я знаю, что он бессмертный,Он юный, и он мечтатель…

Среди зимы барабанит дождь

Среди зимы барабанит дождь,Военным маршем поет:«Свергнут вождь! Свергнут вождь!»Барабанит в мое окно.На улицах мокнут газеты,Новостей размывая часть,Человеческие силуэты —Строят новую власть!Вздрогнут стены спокойствия,Мирового масштаба дожди,Нарушают «силуэты» условия,Значит быть разделу страны.Замрет в душе то чувство,Что принес в нее зимний дождь,Присягаю на верность искусству,Отныне Эвтерпа4 – мой вождь!

Ворошу, как опавшие листья

Ворошу, как опавшие листья,Свою память, что мне дорога,Словно в ней могли притаиться,Мною прожитые года.Не состарит лицо мое время,И все так же блестят глаза,Моя кожа такой же белой,Осталась, как раньше была.Лишь вокруг постарели деревья,Средь которых я в дождь брожу,И листья гонит осенний ветер,Которые я вновь ворошу…

Чего жалеть июнь, когда дожди?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия