Читаем Золотые колосья полностью

Рви сердца моим именем в клочья,В вековых, заключенный, цепях,Одинокой душе твоей волчьей,Быть растерзанной на площадях.Когда в небе застывший месяц,На тебя посмотрит с тоской,Ты в глаза ему весело смейся,Или по-волчьи вой.Бей моим именем, бей,И рукой прикасайся к ночи,Словно ее касается зверь,Рви сердца моим именем в клочья.

Насладись небо громом и ливнем

Насладись небо громом и ливнем,Летний зной осушил все вокруг,До безмолвия под осиною,Мокнет старый отцовский плуг.Бесконечные грома раскаты,Под них так хорошо засыпать,Да запах дождя и мяты,От чего так легко дышать.Черная пелена ночная,Заволокла всю небесную высь,Эх природа! Моя родная,Не сердись ты на нас, не сердись.Перезвонами капель хрустальных,Ороси деревни луга,И словно в стихах моих ранних,Перечеркнутой станет строка.

Мне бы теперь устоять

Мне бы теперь устоять,Да мне бы твои позиции,Перестать, наконец, молчать,Вступить в ряды оппозиции!За погибшее сострадание,Да за мыслей своих цинизм,И наверное в свое оправданиеБойкотирую свой эгоизм!Мне б себя разучиться прощать,Да лицемерие по углам,Соберу и на все плевать,Соберу, и ко всем чертям!

Не осталось на дне бутылки

Не осталось на дне бутылки,Ни свободы, ни души моей,А ведь был я когда-то пылким,А ведь был я когда-то смелей.Это сейчас все мои ошибки,Можно прочесть на лице,Под звуки гармони и скрипки,На меня направят прицел.А в доме моем у калитки,Как и раньше, завоет метель,Не снимая пестрой накидки,Промелькнет знакомая тень.

В разговоре он не отводил глаза

В разговоре он не отводил глаза,Ходил чинно, всегда строго одет,А его окружением были дым сигарет,Да одинокая в утреннем небе звезда.На кистях его рук гремели браслеты,Подаренные кем-то или может собой,Лишь под утро он возвращался домой,Встречая пылающего неба рассветы.Его шаги всегда были беззвучны,И присутствуя рядом, было неощутимо,Течение времени, что так незримо,Хотя в стези с пульсом оно и созвучно.Он кланялся низко, небу с землей,С попутным ветром наедине оставаясь,И шрамы на коже у него выделялись,Оставленные кем-то… или может собой…

Мне бы теперь к моей Фрау

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия