Читаем Золотые колосья полностью

Третьего дня как приехал,А в чувство никак не приду,И было мне не до смеха,И голова как в бреду.Дорогу верстами мерил,Да монетам счет не имел,И каждой собаки верил,Зная собачий удел.Свободу растрачивал лихо,Да себя же загнал в капкан,Я запел о Родине тихо,Да про жизнь, что повидал.И встав на ноги, цепи-змеями,Что сжимали худую грудь,Моими стальными идеями,Расползутся куда-нибудь.Рад что приехал, да толку,Не будет здесь от меня,К себе засяду в каморку,Снова, до третьего дня.

Я пишу, наверно, последнее

Я пишу, наверно, последнее,От отчаяния перевожу бумагу,В моей жизни стихотворениям,Я вручаю медаль «За отвагу».В них я словно всех призываю,Признаваться себе в поражении,И к веревке тяжелый камень,Да петлею тугою на шею.Я по-новому землю приветствую,И сбивается ритм от волнения,Улыбаюсь и совершенствую,Одиночества, своего, упоение!

Погода хрипела и кашляла

Погода хрипела и кашляла,Да холод пробирал до костей,Из всех моих братьев, младшего,Послали поить коней.Сгущались молчаливые сумерки,Но уж так было заведено,Отца, мы дети, слушались,Да и уважали его.А конюшни не видно нашей,Все скрывает лихая метель,И фигурка нашего Сашки,Из виду пропала, как тень.Чуть позже, пурга свирепее,Становилась, а Сашки все нет,И отец одевшись быстрее,Отправился к конюшне во след.Примкнули к окну и смотрели,И ждали, вернулся отец,И был он мертвецки бледным,Да ведро то держал в руке…Нашел, говорит, близ речки,А сына своего не нашел…И глаза наполнились вечной,Печалью, и скорбью притом.Погода хрипела и кашляла,Да холод пробирал до костей,Не знаю, забрал ли Бог младшего,Младшего из всех сыновей…

Здравствуй, друг мой с Окраины

Здравствуй, друг мой с Окраины,Прохудилась у Вас слышал земля,И как сено на площади брошены,А на шее у всех петля…Так зимою что толку биться,За богатый погибать урожай?Чему было суждено уродиться,То на площади и пожинай.Не смотри на соседей – не лучше,Им живется в наш нищий век,Слухи, что соседу все легче,А на деле, он как ты – человек.Ты к себе привлекаешь внимание,А на нашей земле хоть мороз,И устали не меньше вашего,Только стоит ли… – вот в чем вопрос!Я открыто сказать не сумею,Говорю как есть, не тая,Друг мой, тяжело – я верю!Только побереги себя.

Рви сердца моим именем в клочья

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия