Читаем Золушка до и после полностью

(Быстро идет к дверям.)


Король

(в отчаянии)

Мы ж десять лет налаживали связи!..


Посол

(обернувшись на пороге)

Принцесса положила им конец!..


Посол выходит, громко хлопнув дверью.


Золушка

(со вздохом облегчения)

Терпенья моего и чувства долга

Надолго мне хватило бы едва ль…

Но, слава Богу, длился он недолго,

Международный этот фестиваль!..


Принц

(укоризненно)

Ты — дурочка. Тебе должно быть лестно,

Что этот господин с тобой знаком…

Ведь он посол большого королевства!..


Золушка

(запальчиво)

Я тоже не торговка чесноком!..


Внезапно снаружи раздается громкий и требовательный стук в дверь. Обитатели дворца обмениваются недоуменными и встревоженными взглядами. Стук повторяется, но на сей раз он сопровождается злобными выкриками и ругательствами.


Король

(ворчливо)

Кто сотрясает воздух матюгами?!.

Уймите их, не то я сам уйму!..


Шут

(выглядывая в окно)

Там женщины… с узлами и тюками…

Народ не местный, судя по всему…


Король

Впустите!


Золушка

(пораженная страшной догадкой)

Не впускайте их, не надо!..

(Шуту)

Запри покрепче двери, идиот!..


Но Шут уже открывает двери и впускает Мачеху с дочерьми. Все трое нагружены чемоданами, узлами, тюками и даже предметами мебели.


Шут

(приветливо)

Какой сюрприз!.. Принцесса будет рада!..

(Косится на Золушку.)

От счастья всю посуду перебьет!..


Мачеха

(улыбаясь)

Простите… Мы по-свойски… по-простецки…


Король

(вежливо)

Сперва представьтесь, будьте так добры!..


Мачеха

А ты не узнаешь?..

(Важно.)

Родня Принцессы!

Я — мать. А это две ее сестры!..


Король

(скисая)

Ну, как же, как же!.. Помню вас прекрасно!..

Вы ж нам дворец перевернули весь!..

Но мне одно, сударыни, неясно:

А по какому поводу вы здесь?..


Мачеха

(простодушно)

Ты видишь сам: никто из нас не рыжий…

Зачем нам гнить под сенью сельских крыш?.

И раз одна из нас живет в Париже, -

Чего б и нам не рыпнуться в Париж?..


Шут

(Мачехе, уважительно-угодливо)

Я ваш приезд предчувствовал недаром…


Мачеха

(недоверчиво)

Да будет врать!..


Золушка

(поясняет не без ехидства)

Примета есть одна:

Когда несет чесночным перегаром, -

Все знают: прибыла моя родня!..


Мачеха

(беззлобно)

Какая же ты пакостница, Жанка!..

Но я не обижаюсь. Ты ж мне дочь!..

(Пытается обнять Золушку.)


Золушка

(выскальзывая из объятий, неприязненно)

Я вам не дочь, а бывшая служанка!..

И потому, мадам, ступайте прочь!..


Мачеха

(оскорбленно)

Свой гонор показать умеем все мы,

Но ты хоть мать, нахалка, не черни!..


Шут

(скорбно поддакивает)

Со взрослыми детьми всегда проблемы!..

Особенно, я вижу, с дочерьми!..


Стремясь избежать дальнейшей перепалки с Золушкой, Мачеха охотно переключает внимание на Шута, так вовремя вмешавшегося в разговор.


Мачеха

(с удовольствием разглядывает Шута)

А ты все так же боек и проворен!..

Тебе, видать, невзгоды нипочем!..


Шут

(не понимает)

Невзгоды?..


Мачеха

(напоминает)

Но ведь ты же был уволен!..


Шут

(беспечно пожимает плечами)

Тобой уволен. Королем прощен.

Пожар ли, наводненье ли, война ли, -

Я от себя волнения гоню…

Меня в былое время увольняли

Буквально по пятнадцать раз на дню!..


Но Мачеха уже теряет интерес к разглагольствованиям Шута и принимается придирчиво изучать дворцовый интерьер…


Мачеха

(сокрушенно)

А вот дворец совсем пришел в упадок…

И до чего ж вы дожили!.. Позор!..

Тут раньше все сияло… был порядок…

А ныне — запустенье и разор!..

(Решительно.)

Но с помощью Луизки и Шарлотки

Я мигом разгребу весь этот хлам!..

(Дочерям.)

Эй, девки, распаковывайте шмотки

И расставляйте мебель по углам!..


Король

(всполошенно)

Какую мебель?.. Что еще за мебель?..

Тут мебели достаточно и так!..


Мачеха

(агрессивно)

Ты, видимо, в домах приличных не был,

Что защищаешь этот кавардак?..

(Замечает на стене картину, изображающую обнаженную женщину внушительных размеров.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия