Читаем Золушка. Спящая красавица. Рапунцель / Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel полностью

5. Cinderella’s stepmother was extremely jealous of her beauty and charm and made her do the hardest and most dreadful work in the house.

6. After his beautiful and kind wife died, Cinderella’s father married the proudest and meanest woman in all the land.

7. A few days later the Prince declared that he would marry the woman whose foot fit in the slipper.

8. When the clock struck midnight, Cinderella was shocked and ran away immediately, leaving one of her glass slippers behind in haste.

9. The King’s son decided to give a ball, inviting all the young ladies in the land to attend.

10. When the big day finally came, Cinderella’s fairy godmother appeared.

11. Cinderella, who was very kind, gave her two sisters rooms in the palace, and everyone lived happily ever after.

12. Cinderella managed to get home, but was quite out of breath and in her dirty old clothes.

4. Translate into English:

от предыдущего брака, устроить бал, весь день напролет, великолепный вкус, принеси мне тыкву, превратились в платье, самое почетное место, в качестве подарка, тереть глаза, примерять туфельку, тщетно.

5. Complete the table with the past forms of the verbs from the text.

have (иметь) ____________

do (делать) ____________

make (делать) ____________

send (посылать) ____________

give (давать) ____________

come (приходить, подходить) ____________

cry (плакать, кричать) ____________

bring (приносить) ____________

say (сказать) ____________

go (идти) ____________

strike (бить – о часах) ____________

run (бежать) ____________

lead (вести, приводить) ____________

drive (ехать) ____________

begin (начинать) ____________

<p>The Sleeping Beauty</p>

Once upon a time there was a Queen[26] who had a beautiful baby daughter. She invited all the fairies in the kingdom to the christening, but unfortunately forgot to invite one of them, who was a bit of a witch as well[27]. She came anyway, but as she passed the baby’s cradle, she said:

“When you are sixteen, you will injure yourself with a spindle and die!”

“Oh, no!” screamed the Queen in horror. A good fairy quickly chanted a magic spell to change the curse[28]. When she hurt herself, the girl would fall into a very deep sleep[29] instead of dying.

The years went by, the little Princess grew and became the most beautiful girl in the whole kingdom. Her mother was always very careful to keep her away from spindles, but the Princess, on her sixteenth birthday, as she wandered through the castle, came into a room where an old servant was spinning.

“What are you doing?” she asked the servant.

“I’m spinning. Haven’t you seen a spindle before?”

“No. Let me see it![30]” The servant handed the girl the spindle… and she pricked herself with it and, with a sigh, dropped to the floor.

The terrified old woman hurried to tell the Queen. Beside herself with anguish, the Queen did her best to awaken her daughter but in vain.[31] The court doctors and wizards were called, but there was nothing they could do. The girl could not be wakened from her deep sleep. The good fairy who managed to avoid the worst of the curse[32] came too, and the Queen said to her,

“When will my daughter waken?”

“I don’t know,” the fairy admitted sad ly.

In a year’s time[33], ten years or twenty?” the Queen went on.

“Maybe in a hundred years’ time. Who knows?” said the fairy.

“Oh! What would make her waken?[34]“ asked the Queen weeping.

“Love,” replied the fairy. “If a man of pure heart were to fall in love with her, that would bring her back to life[35]!”

“How can a man fall in love with a sleeping girl?” sobbed the Queen, and so heart-broken was she that, a few days later, she died. The sleeping Princess was taken to her room and laid on the bed surrounded by garlands of flowers. She looked very beautiful with her sweet face.

The good fairy said to herself,

“When she wakens, who is she going to see around her? Strange faces and people she doesn’t know? I can never let that happen. It would be too painful for this unfortunate girl.”

So the fairy cast a spell; and everyone that lived in the castle – soldiers, ministers, guards, servants, ladies, pages, cooks, maids and knights – all fell into a deep sleep[36].

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-английски

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки