Основной удар на себя приняли учителя, да еще родители Шарлотты. Удивил папа девочки: он ведь казался таким мягким и слабым, так сокрушался, что помощи от него немного, но как здорово сражался с чудовищами! А когда один из колдунов кинулся на группку воспитанниц, господин Хармони нанес врагу мощный удар в челюсть.
Кастелли превратилась в волчицу и перекусала немало народу, а также загрызла двух чудовищ. Те, кто знают, как трудно убить этих демонических созданий, оценили ее труд!
Сейчас пансион оставался без защиты. Следовало сделать так, чтобы девочки не пострадали. Маркура ни за что себе не простила бы потерю хотя бы одной из них!
На крыльце сидел господин Айвори и хладнокровно затягивал зубами на руке какую-то тряпку. При виде мужчины, неумело, но вполне спокойно оказывавшего себе помощь, директриса слабо улыбнулась.
— У нас есть целительница, — сказала она. — Да и госпожа Гербера, хоть и преподает уроки красоты, немало понимает в лечении ран.
При имени госпожи Герберы бравый учитель боевой магии вдруг смутился.
— Она хорошо сражается, — сказал он. — И госпожа Па тоже.
— А вы думали, мы тут только вышивкой занимаемся? — задорно спросила толстушка Марипоза.
— Что дальше? — спросил Айвори. — Не хотите спрятать девочек в Темной школе?
— Они уже почти все ушли в темноту и побудут там. В темноте безопаснее, чем где бы то ни было. Если хотите, мы даже можем переправить туда ваших детей. Боюсь, что на вашу школу тоже попытаются напасть, — сказала Маркура.
Держась за стену, она прошла внутрь учебного корпуса, и Айвори последовал за нею и Марипозой.
— А Аделаида тоже отправляется в эту вашу темноту? — спросил он.
— Она будет нужна раненым девочкам. Из младшегодок тоже некоторые пострадали, — ответила директриса. — Вы пока можете отправляться в вашу школу. Спасибо за помощь и за то, что вовремя позвали подмогу.
Она говорила суховато не оттого, что господин Арольд Айвори ей не нравился. Ей приходилось беречь силы.
— Мы восстановим защиту через пару-тройку дней, и вы сможете приступить к занятиям снова. Как видите, пансион в них… нуждается.
Маг поцеловал директрисе руку.
Затем сделал то же самое для Марипозы. Рукодельница, за неимением веера, прикрыла рот ладошкой.
— Вам не понадобится так много времени для новых чар защиты. У меня есть знакомый, который поможет сделать защиту для вашего пансиона — очень хорошую защиту.
— Вот как! Это один из ваших преподавателей? — спросила Марипоза с любопытством.
— Нет, — ответил Айвори, — это отец одного из наших учеников. Я немедленно пошлю за ним. Думаю, он не откажет.
— Это почему же? — удивилась Маркура.
— С будущей недели ваши девочки будут иногда заниматься у нас, а наши мальчики — у вас. Таким образом, этот господин станет заинтересован в безопасности обеих школ.
Арольд поправил пояс с мечом, поморщился от боли в руке и раскланялся.
— Я скоро вернусь, — сказал он и бросил взгляд куда-то мимо обеих женщин.
Госпожа Маркура и Марипоза обернулись. По лестнице спускалась со второго этажа госпожа Гербера, нагруженная двумя корзинами с разными склянками.
— Кому-нибудь нужен эликсир бодрости? — спросила она.
Айвори внезапно пошатнулся.
— Идите сюда, Аделаида, — сказала госпожа Марипоза, — да побыстрее. Тут сразу двоим необходим ваш эликсир. Видите, как нехорошо Арольду?!
Маркура, несмотря на то, что еле стояла, с трудом подавила смех.
— Господин Айвори, вы ведете себя словно юнец, — сказала она, глядя, с каким восхищением смотрит боевой маг на Герберу.
— Любой мужчина в душе — мальчишка, — вполголоса сказала Марипоза.
Айвори принял из рук госпожи Герберы склянку с зельем и, откупорив, аккуратно понюхал. И лишь затем согласился:
— Я не так молод, как кажется… но мне порой кажется, что я настоящий сорванец лет четырнадцати!
Госпожа Маркура тоже пригубила эликсир из небольшого флакона, завернула поплотнее крышечку и положила флакон в карман юбки.
— Мне нужно немного отдохнуть, — признала она. — Адди, все ли девочки покинули пансион?
— Несколько еще вернутся в кухню, — ответила госпожа Гербера. — Шарлоттина мама во что бы то ни стало хочет забрать на ту сторону четыре кастрюли овсянки, свежие овощи и сардельки. Ученицам придется сделать еще пару заходов. Они уже забрали все сладкие сухарики, печенье, молоко и два больших чайника с кипятком, чтобы заварить чай. Кажется, на голод там точно никто жаловаться не будет.
— А где Милли Адора и Дэрия? — спросила госпожа Маркура.
В пылу битвы она не помнила, видела ли их вообще.
— Дэрия была ранена и, кажется, кто-то наложил на нее проклятие, ее забрали в Темную школу, — без запинки ответила Марипоза. — Адору я не видела.
— Посмотрю в кабинете Табиты, — сказала Маркура. — Мальчик там?
— Мальчик там, — сказала госпожа Гербера. — Ты ведь не сделаешь с ним ничего плохого, Летти?
— Все, что с ним могло случиться плохого, он уже и сам сделал, — ответила директриса. — Проследите, чтобы все девочки были отправлены в темноту. Все до единой! Скоро сюда кинутся родители — если кто-то из девочек останется, домой лучше пока не отпускать. В темноте им будет безопаснее.
Гербера кивнула.