— Дверь!.. Дверь!.. Держите дверь!.. Уйдет!.. — заорали со всех сторон. Кто-то, кажется, шериф, даже успел кинуться за стойку, но Зорро обрушил ему на голову мощный кулак. Пока оглушенный покачивался на месте, противник уперся ладонью в его плечо и, выбросив ноги вперед, вышиб дверь вместе с петлями. Сторонники шерифа навалились на стойку, стараясь достать беглеца остриями своих клинков, но он уже исчез в проеме и, судя по звуку шагов, устремился на задний двор, где были привязаны лошади.
Дон Росендо и Касильда оказались так плотно прижаты к стойке, что уже серьезно рисковали ребрами, как вдруг раздался треск, липкая столешница накренилась, сбросив на пол пустые стаканы, и давлением толпы дона Росендо буквально вытолкнуло в дверь следом за беглецом. Молодой человек хотел было устремиться за ним, но мгновенная мысль о том, что в данной ситуации было бы гораздо полезнее хоть на миг задержать преследователей, заставила его броситься на пол и, собравшись в комок, подставить их кованым сапогам наименее уязвимые части своего тела. Он тут же получил несколько чувствительных ударов, но ребра выдержали, и в проходе вмиг образовалась свалка, сквозь вопли и ругань которой до ушей дона Росендо все же долетело хриплое конское ржание и глухой удаляющийся стук копыт.
— Увел!.. Угнал!.. — раздались злобные крики лошадиных барышников, до последнего момента не оставлявших попыток выторговать у дона Диего заветного жеребца. Захлопали частые беспорядочные выстрелы, людская свалка схлынула со спины дона Росендо, а когда он кое-как встал на ноги, на его плечо легла твердая маленькая ладонь.
— Касильда? — спросил он, оборачиваясь и вглядываясь в пыльный полумрак,
— Конечно, это я, кто же еще? — ответил насмешливый девический голос. — Тебя сильно помяли?
— Пустяки, — отозвался дон Росендо, поспешно направляясь в сторону выстрелов, доносящихся с заднего двора, — а вот наш спаситель, кажется, увел Торнадо!
— Торнадо? Какого Торнадо? — воскликнула Касильда, следуя за ним.
— Того самого дьявола, который чуть не убил своего объездчика, — пояснил дон Росендо, выскакивая во двор, освещенный неярким ровным светом скрытого за тучами солнца.
Здесь уже все было в бешеном движении: ковбои отвязывали своих лошадей, звонкое щелканье бичей мешалось с сухим треском револьверных выстрелов, застилавших рваным сизым дымом и без того едва видное солнце. Дон Росендо кинулся было к своей гнедой кобыле, стоявшей у дальнего конца коновязи, но пока он уворачивался от мелькающих вокруг копыт и бичей, не меньше дюжины преследователей уже вылетели за ворота и скрылись в клубах дорожной пыли.
Дон Росендо понял, что пытаться догнать не имеет никакого смысла, и, описав Касильде внешность дона Диего, предложил ей принять участие в поисках своего нового приятеля, дабы сообщить ему неприятное известие о его свежеприобретенном жеребце.
— Впрочем, не исключено, что ты его уже видела, — закончил свое описание дон Росендо, — ведь я ни за что не поверю, что ты нарядилась мальчишкой лишь для того, чтобы общелкать на бильярде этого раздутого от важности шерифа!
— Конечно, нет, — расхохоталась Касильда, поднимаясь вслед за братом на пологую крышу таверны, где уже рассаживались зрители. — Я приехала посмотреть родео и просто решила, что в таком виде я буду в большей безопасности!
— Если ты и дальше будешь себя так вести, то тебя не спасут ни усы, ни сапоги со шпорами, — мрачно заметил дон Росендо.
— Но согласись, что в этом костюме мне все же легче давать достойный отпор местным задирам! — воскликнула Касильда, ловким жестом возвращая на прежнее место отвалившиеся усы.
— Надеюсь, у тебя все же хватит ума не соскакивать на эту арену, когда на нее начнут выпускать взбесившихся быков, — проворчал дон Росендо.
— Буду держаться изо всех сил! — заверила брата Касильда. — К тому же здесь, я полагаю, найдутся смельчаки, которые опередят меня, как это было с жеребцом!
— Так ты видела дона Диего! — воскликнул дон Росендо.
— При чем тут какой-то дон Диего? — удивилась Касильда. — Я говорю о жеребце! Или хозяин дал ему человеческую кличку?
— Да какая кличка?! — досадливо всплеснул руками дон Росендо. — Дон Диего де ла Вега, мой новый приятель, укротил жеребца, получил его в подарок и назвал Торнадо!
— Ах вот оно что! — воскликнула Касильда. — И теперь я должна разыскать этого отважного господина и объявить ему, что его жеребцом воспользовался славный разбойник по имени Зорро! Не думаю, что сеньор де ла Вега будет в восторге от такого известия!
— Согласен, известие не из приятных! — кивнул дон Росендо. — Что ж, в таком случае ты только разыщи его, а сообщать ему об этом прискорбном случае буду я.
— Пусть будет так, — согласилась Касильда. — Но где я найду тебя после того, как разыщу сеньора де ла Вега?
— Н-да, об этом я как-то не подумал, — пробормотал дон Росендо, с тоской оглядываясь на дорогу, по которой ускакали Зорро и его преследователи.