Читаем Зов полностью

Вдруг одновременно с потолка обрушилось еще несколько кусков. Один угодил в фотографию мужа и смел ее со стола на Ковер.

Потолок продолжал разваливаться и заходил ходуном. С верхнего этажа раздался треск. Слишком велико было давление, непомерна нагрузка. Потолок стонал. В следующую секунду он рухнул. Казалось, что небо разверзлось и взорвалось удушливым облаком белой пыли. А последовавшие затем серии ударов обрушились на голову Джин Рискер.

Женщина пыталась встать. Но куски известки придавливали ее к стулу. Рот исказился криком. Белый порошок окутал всю ее фигуру. Тяжелая глыба ударила Рискер по плечу, раздробив его и пригвоздив ее к креслу.

В проеме двери Дана была в безопасности, она стояла, окаменев.

Заваленный известкой письменный стол начал вибрировать. С него поднялось облако пыли. Ножки стола подпрыгивали, как будто чья-то мощная рука схватила его и трясла, как погремушку. Затем письменный стол покатился к стене, потащив за собой Джин. Из стола повыскакивали и разлетелись ящики. Спинка кресла откинулась назад, и голова Рискер с глухим стуком последовала за ней, ударилась о стену. Угол стола впился Джин в живот.

Глаза, такие ясные и холодные еще тридцать секунд назад, выкатились из орбит — и директор по маркетингу взорвалась фонтаном крови. Кровь хлестала изо рта и носа и ручьями лилась на стол, поверх груды белой пыли…

Дана все еще стояла в дверях.

— Да? — спросила Рискер.

Дана вздрогнула.

— Что-нибудь еще? — переспросила она, глядя на Дану из-за длинного красного стола с персональным компьютером на одной краю и фотографией в золотой рамке на другом: человек на фотографии совершал пробежку по холму, тем самым доказывая, что в жизни оловянного директора в широком золотом ожерелье присутствовало семейное счастье.

Рискер повернулась градусов на двадцать в своем вертящемся кресле и нажала на кнопку селектора.

— Джон, материалы, которые тебе нужны, у меня на столе… — Ее голос был слышен в кабинете Маккитчина. Его время — ее время.

Дана повернулась и направилась на свое рабочее место. Бежевые и серые тона, призванные успокаивать, танцевали у нее перед глазами. Цветы в горшках — вражеские агенты — не спускали с нее глаз…

Дана открыла глаза: вокруг было светло. Затем опять закрыла их, плотно, как дверцы сейфа. Она потерла веки, пытаясь избавиться от незваных видений. Потом перевернулась и сделала несколько глубоких вздохов. Сердце стало биться ровнее.

Она устала от этих эпизодов. Устала. Эти мысли — как пиявки, сосущие из нее кровь. Она представила, что воспоминания о Джин Рискер сгорают в голубом пламени и исчезают, одно за другим.

Дана прокрутила мысли назад, подальше от работы, вернулась к Луису за завтраком и затем еще дальше назад. Лежа на солнце, она расслабилась и стала засыпать. Вдруг из облака соткалась официантка из «Ставен», блондинка с высокой прической. Она несла на подносе тарелки с блинчиками и яйцами. Табличка на груди сообщала о ее имени и откуда она родом: Равена из Спаркса.

После завтрака Луис и Дана гуляли вдоль спуска горы, рядом с автобусной станцией. Когда они переходили улицу, автофургон затормозил, чтобы пропустить их. В городе они успели отвыкнуть от этого…

Дана погладила горячий от солнца живот, и рука вновь безжизненно упала вдоль тела. Сон не отпускал ее.

…Магазин женской одежды. Манекены, одетые в платья немыслимых фасонов и расцветок. Светло-зеленые и в складку, и цветочные орнаменты. Широкая кайма. Квадратный карман на длинном платье, желтая складка на белом. Мама.

Мама в прачечной. Захлопывает крышку стиральной машины. рядом с ней отец. Она все время болтает без умолку; так она болтала после того, как потеряла рассудок. Ее голос пилой вонзался в сердце отца, вперед-назад, назад-вперед. Он стоит, опустив голову, в ярком свете, падающем с потолка…

Дана приподняла голову, чтобы увидеть плот. С середины плота нырял мальчик. Слева сидела молодая пара, а справа Луис. Он намеревался плыть к берегу; вот он нырнул и скрылся в брызгах воды.

Дана посмотрела на человека слева. Он читал журнал, лежа на боку и поглядывая в ее сторону. Она заметила полоску черных волос на его животе. Она разглядела даже фотографию тяжеловеса на одной из страниц «Спорт в иллюстрациях», подумала она. шжет быть, номер с фасонами купальных костюмов?

Блестящие от воды тела барахтались у берега. Разноцветные шапочки на головах. Вот молодая девушка осторожно входит в воду, аккуратно ступая по каменному дну. Слева от Даны беременная женщина рядом с мужчиной стоят по колено в воде и помогают маленькому мальчику на резиновом плотике. Из-за густых, белесых волос его хрупкое тельце кажется еще тоньше — совсем птенчик. Он плюхается на плотик и радостно молотит руками по воде. Его мать, она, наверное, уже на седьмом месяце, разгибается и растирает поясницу…

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама приключений и фантастики

Похожие книги

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика