– Хотя теперь, когда ты об этом упомянула, такая идея
Офицер МакСкейлз и прочие, казалось, ловят каждое слово ведьмы.
– Но если, как предлагает Бринн Финли, я превращу их всех в морских слизней, нам не придется гнать их из воды или топить их суда. Нет, они просто останутся здесь, с нами, и принесут много пользы – будут есть всякие остатки, очищая морское дно от отложений и мусора.
Бринн застонала. Федра переключила внимание на остальных:
– Офицер МакСкейлз, вы считаете, магия морского народа может помочь в этом?
– Думаю, это возможно, мэм. У нас нет навыка превращать кого-то или что-то в морских слизней, но, если вы нас научите, мы, пожалуй, сообразим что к чему.
– Превосходно! Тогда соберите всех здесь на закате. Я научу вас заклинанию – оно и правда не очень сложное, – и тогда мы избавим мир от людей! В виде слизней они станут куда симпатичнее.
Ведьма попыла, или скорее подрейфовала, прочь, но ее окликнул Йен:
– Федра, ты ничего не забыла?
– Хмм, а что?
– Русалочка, – Йен мотнул головой, указывая на Бринн.
– А, да, – сказала Федра. – И правда забыла.
Бринн снова прикрыла лицо. «Сейчас будет заклинание», – подумала она и прикусила нижнюю губу, надеясь, что, что бы оно ни было, оно будет не слишком болезненным и быстро закончится.
– Думаю, я пока не стану стирать ее с лица океана, – объявила Федра. – Она еще может принести какую-нибудь пользу. А потом, я хочу посмотреть на ее идею в действии. Снимите наручники и заставьте ее надеть это, и тогда, думаю, она станет посговорчивее.
Из рукава платья Федра достала очередные мигающие зеленым моруотч. И Бринн снова заметила, что у ведьмы есть собственные часы, только они мигают красным.
Офицер МакСкейлз снял наручники.
– Порядок, – сказал он Бринн. – А теперь надевай вот это, – и он протянул ей моруотч.
– Нет, – сказала Бринн.
– Надевай, – повторил полицейский, – или я сам их на тебя надену.
– Ладно, ладно.
Бринн взяла у МакСкейлза моруотч и принялась возиться с ним, пытаясь расстегнуть ремешок. Но она могла действовать только одной рукой – само собой, ведь на вторую надо было надеть часы. Бринн попробовала сперва правой, затем левой.
– Да как же работает эта дурацкая штуковина? – пробормотала она, неловко силясь застегнуть ремешок одной рукой.
– Продеваешь один конец ремешка в пряжку, – неуверенно проговорил МакСкейлз, жестикулируя. – Нет-нет, в другую сторону. Переверни и… нет, слушай, просто дай мне…
– Поняла, поняла, – заверила Бринн, отстраняя МакСкейлза.
Но все это время она притворялась, используя всеобщее замешательство, чтобы быстро сотворить заклинание.
– Помогите ей, – утомленно сказала Федра.
– Она держит их вверх ногами, – выплюнул Йен Флетчер.
– Я знаю, что делаю, – буркнула Бринн.
И это была правда.
В мгновение ока девочка сотворила особое отталкивающее заклинание Уильяма Бича и запустила маленькие моруотч на сотни метров вперед куда-то в сторону Скалистой впадины. Часы просвистели по темной воде и исчезли в мутной взвеси.
Федра застонала и закрыла лицо ладонью.
Глава двадцатая
– Ты превращаешься в настоящую занозу в хвосте. – Офицер МакСкейлз погрозил Бринн пальцем. – Ты это понимаешь?
– Что ж, не буду с вами спорить, – дерзко ответила та, удовлетворенно скрещивая руки на груди.
МакСкейлз схватил ее за руку и повернулся к ведьме.
– Мисс Федра, – заискивающе начал он, – у вас, случайно, нет других моруотч?
– Разумеется, нет! – прошипела Федра. – Если бы были, это означало бы, что я предполагаю, будто русалочка-школьница способна перехитрить лучшего офицера полиции в Блистательном!
МакСкейлз залился краской смущения.
– А такое предположение, – продолжала Федра, – было бы очень глупым, не так ли?
Повесив нос, МакСкейлз кивнул.
– Ступайте, найдите этот проклятый гаджет и наденьте ей на руку! – заорала Федра, тыча пальцем в мутную воду.
Ведьма поднялась в полный (и весьма впечатляющий) рост, и от ее ярости вода закружилась вокруг, сверкая лиловым.
МакСкейлз поплыл в ту сторону, где исчезли моруотч, волоча Бринн за собой.
– Оставь ее здесь, балбес ты этакий! – рявкнула Федра скрипучим от досады голосом.
– Но… но она же убежит, – возразил МакСкейлз.
– Ступай искать гаджет, устричные мозги! – выкрикнула Федра. – О ней я позабочусь!
Полицейский поступил как ему было велено. Федра попятилась и подняла руки. Бринн видела, что она готовит сковывающее заклинание, такое тяжелое и сильное, что оно наверняка жутко жалилось. Девочка съежилась, приготовившись к удару Федриного заклятия. И долго ждать не пришлось: через полсекунды она почувствовала жестокий удар.
Но боль не пришла.
На деле чувство было такое, словно ее только что стукнул гигантский надувной пляжный мяч, и тут же Бринн ощутила, что со страшной скоростью отлетает прочь.
Бринн открыла глаза.