— Все же хиляк ты, зверолов. Мы бывало по два — три дня ничего не ели, а ты несколько часов без еды и уже жрать хочешь! Ну, ничего, пора и мне себя показать. Негоже капитану бока пролеживать, когда салаги вкалывают, — Ак'Батыр вдруг резко поднялся и расправил свой кнут. — Давай на борт свою зверушку, а то ненароком зашибу, — капитан взмахнул кнутом в воздухе, а с его конца сорвался электрический разряд.
Я приказал своему питомцу залезть на плот и тот опасно просел под его весом. Капитан Ак'Батыр резко взмахнул кнутом и ударил по воде. Свист и вспышка, а по водной глади прокатился электрический разряд. Затем еще один удар, а потом еще и еще! Капитан хлестал воду до тех пор пока на поверхность не всплыло несколько рыбин брюхом к верху. Капитан достал их из воды, затем обмотал каждую кнутом и поджарил молнией кнута до хрустящей корочки.
— Держи, — он бросил мне три рыбины, оставив себе одну, а я жадно стал поглощать пищу, но не успел я насладиться едой, как судьба выкинула новую подлянку.
Внимание! Хищные твари вышли на охоту!
На море опустилась ночь и тьма. Кажется, этот день не закончится никогда!
Глава седьмая. Часть первая
На краю гибели
Когда на море опустилась ночь, небо заволокло свинцовыми тучами, поднялся сильный ветер и хлынул дождь. Небосвод озарили раскаты грома, а море стало беснующим адом.
— Боги гневаются на нас, — прорычал орк, перекрикивая разбушевавшуюся бурю.
— С каких это пор ты веришь в богов, — прокричал я в ответ, закрепляя сеть на плоту.
— С тех самых, зверолов. Или ты думаешь, что все, кто по морям ходят, надеются только на свою удачу и мастерство? Нет, зверолов, у каждого морского волка своя вера, — кричал капитан, закрепляя концы сети по углам плота.
Буря ревела, ветер рвал одежду, а наш плот кидало словно щепку. Мне пришлось даже отозвать черепаху, с такими волнами ей было не справиться, и она постоянно пыталась уйти на глубину, где волны не так сильно хлещут и не закручивают тебя в диком вихре. Вместе с капитаном мы улеглись на плот и вцепились в сеть, чтобы нас не вышвырнуло в море.
— Не иначе как нас на тот свет хотят отправить, раз Кракен не сожрал! — прорычал капитан, повернувшись ко мне.
— Ты мне это брось, капитан. Лучше молись, чтобы нас не перевернуло, потеряем плот, точно пойдем на дно к морскому дьяволу.
Час за часом нас бросало по волнам из стороны в сторону. Капитан Ак'Батыр рычал, свистел и просто кричал, отдавшись всеми чувствами воли стихии, я же думал только об одном, как же выбраться из этой ситуации. И что самое главное, адреналин не давал мне забыться и уснуть, хотя вторая ночь давалась мне тяжело. Спустя еще полчаса я попал под действие дебафа морская болезнь, которая вызывала сильное головокружение и тошноту. А еще через полчаса произошло нечто!
Вдалеке мы увидели огни, которые проплывали мимо нас.
— Корабль, — прокричал капитан. — Слышь, зверолов, мы спасены! — он встал на плот, обвил свои ноги сетью и стал размахивать своим кнутом, разряжая электрические импульсы в воздухе, чтобы привлечь внимание.
— Давай капитан, давай! Если нас не заметят, я тебя потом… — но дальнейшая моя фраза потянула в раскате грома.
Тем не менее, на корабле нас заметили и изменили курс в нашу сторону. Но, когда корабль подплыл к нам, капитан Ак'Батыр так витиевато выругался, что все, что он до этого говорил, показалось мне детским лепетом.
— Пираты! — процедил он сквозь зубы. — Слушай сюда, зверолов. Ни в коем случае не говори, что я законник, вмиг прирежут и скажут, что так и было. И вообще лучше помалкивай, говорить буду я…
— Держи веревку! — прокричал кто-то с корабля и скинул нам конец толстого каната. А когда мы с капитаном схватились за него, нас резко втащили на борт.
— Так, так, так. Что у нас тут за рыбки? — услышали мы сперва деревянный стук, а потом и голос приближающегося к нам человека. В ярких вспышках молнии я смог разглядеть только деревянную ногу довольно высокого и крупного человека, его саблю на боку и широкополую шляпу на голове. Голос, судя по всему капитана этого корабля, был очень грубым и каким-то каркающим. Он наклонился к нам и в очередной вспышке молнии я разглядел его лицо.
Страшный шрам тянулся от левого глаза вниз по щеке. Сами глаза злые и кровожадные, нос с горбинкой, а два передних зуба золотых.
— Генри Морган! — протянул Ак'Батыр. — Не думал, что гроза всех пиратов спасет наши шкуры.
Капитан пиратов вдруг резко схватил левую руку орка и раскрыл ему ладонь. В очередной вспышке я увидел на ладони бывшего пирата шрам, как будто ему вырезали кусок мяса. Затем Генри Морган подошел ко мне и сделал тоже самое, но моя ладонь была чиста.
— Бросьте в трюм этих крыс, — процедил капитан с такой интонацией, как будто мы для него были лишь кусками чего-то дурно пахнущего.