Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Если не совсем новая, то нужно проехаться по точкам, торгующим подержанными автомобилями, и службами проката транспорта, -- сообразил Рикард.


-- Отлично соображаешь! -- одобрил Буйволсон.


-- Доброе утро, капитан! -- поприветствовал вошедшего в гигантский вестибюль начальника Джозеф Крумпански, подавляя зевок -- носорог дежурил здесь всю ночь. Буйвол кивнул на приветствие подчинённого, тот повернулся к Рикарду. -- И... Вы с братом?


-- Знакомься, Крумпански, мой брат Рикард, он приехал по обмену из Нью-Фэнгз, -- представил брата Буйволсон. Рикард пожал протянутое ему копыто носорога. -- Будет вместо Клыкадо. Рик, -- обратился к брату буйвол, -- ты знаешь, где зал для брифингов. Поднимайся туда, когда остальные подтягиваться будут.


Капитан гулко протопал по лестнице на второй этаж, Рикард, не обращая внимания на смотрящего на него с любопытством Крумпански, медленно подошёл к стене, на которой висела доска почёта. Взгляд уловил знакомые имена и фамилии. Руфус Клыкадо -- крепкий и широкоплечий лев, уехавший на место Рикарда в полицию Нью-Фэнгз. Ригерт Носорожиц и Шеймас МакРог -- носороги, одногодки брата, вместе окончившие академию более двадцати лет назад. Эрланд Гризелли -- молодой белый медведь, сын Армандо Гризелли, с которым Рикард проработал у себя не один год. Пожилой коллега уже полтора года как вышел на пенсию, но в здании Департамента появляется довольно часто до сих пор.


-- Доброе утро, капитан! -- раздался сзади голос. Рикард обернулся и увидел того, на чью фотографию только что смотрел. Перед буйволом стоял Гризелли. Медведь удивился, подняв брови, затем его пасть растянулась в улыбке:


-- Рик?


-- Здравствуй, Эрл! -- Рикард с улыбкой пожал большую лапу коллеги.


-- Какими судьбами сюда? -- продолжал лучиться улыбкой Эрланд.


-- Такими же, что и Руфус в мой город, -- ответил Рикард. -- Практика обмена сотрудниками.


-- Чаще бы менялись, -- сложил лапы на груди Гризелли. -- А то у вас от силы три-четыре нормальных полицейских. Когда я ездил в Нью-Фэнгз год назад, у меня сложилось впечатление, что никто, кроме тебя и твоего капитана, не умеет работать.


-- Джоэла на днях убили, -- опустил голову Рикард.


-- Слышал, слышал, -- вздохнул Эрланд. -- В одну ночь с Мартином и Соломоном. О них...


-- Знаю, -- прервал медведя буйвол. -- Эд рассказывал.


***




-- Где этот авторынок? -- спросил Звермайер, садясь за руль.


-- За окружным шоссе, -- ответил Рикард, пристёгиваясь. -- Девятый час утра, встрянем в пробки и доберёмся через два часа!


Рикард ошибся -- полицейский автомобиль не попал в пробки, что для утреннего Зверополиса было редким событием. До авторынка звери доехали менее чем за полчаса.


-- Что за убийство здесь? -- спросил Рикард.


-- Двойное. Приехал владелец точки и обнаружил продавца мёртвым, со сломанной шеей, а охранника застреленным, -- пожал плечами Гризелли. -- Видно, -- медведь усмехнулся, -- кому-то сильно не понравилась какая-то тачка!


Полицейские быстро шли через ряды автомобилей, тянущиеся к зданию магазина. Рядом с домом стояли два микроавтобуса -- полицейский и "Скорой помощи", около ленты, которой было оцеплено место убийства, лежали на носилках тела, накрытые серыми простынями.


-- Вальтер, иди поговори с владельцем магазина, -- велел Рикард Звермайеру и повернулся к эксперту -- приземистому и полному медоеду: -- Причина смерти?


-- Перелом шейных позвонков, -- последовал ответ. -- Койоту просто сломали шею. Охранник -- волк -- убит выстрелом в лоб.


-- Были при них документы?


-- Нашли в барсетке продавца, -- сообщил медоед. -- Руик Канис, 1960 года рождения. Работал здесь продавцом. Директор рынка приехал сегодня по поводу каких-то проблем и обнаружил тело за кассой.


-- Умерли давно? -- деловито спросил Гризелли.


-- Перелом шейных позвонков и огнестрел в голову, -- ответил эксперт. -- Смерть мгновенная, наступила около двенадцати часов назад. Обоих убили в одно и то же время. Получается, перед самым закрытием магазина преступник пришёл в салон, убил койота с волком и ушёл. Дверь была заперта ключами продавца.


Эрланд и Рикард обменялись взглядами, затем буйвол, приподняв ленту, прошёл к носилкам. Медведь без эмоций смотрел, как коллега поднимает простыню и несколько мгновений смотрит в приоткрытые глаза койота.


-- Глупо вышло, -- пробормотал буйвол, вернувшись. Сейчас он и Гризелли шли по узкой асфальтированной дорожке ко входу в магазин. -- Нашёл ключи продавца, запер ими двери и ушёл. Он сильно рисковал, его могли увидеть.


-- Согласен, согласен, -- пробурчал Гризелли себе под нос. -- Есть здесь камеры наблюдения?


-- Есть, -- раздался сбоку голос. Полицейские обернулись на него -- к ним подходил крупный пожилой лев со взлохмаченной тёмно-коричневой гривой. Длинные пряди местами торчали дыбом, светлую выглаженную рубашку оттягивал большой живот. Остановившись рядом с Рикардом и Гризелли, лев снял съехавшие со лба на глаза солнцезащитные очки и убрал в карман.


-- Джеррод Гривиус, владелец авторынка, -- представился лев. -- Что-то ясно?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман