Читаем Звезда на излом полностью

— Так в охотничьем отряде им уже тесно! Послушайте, я хотел, чтобы вы отдохнули, а не говорили только о делах! — возмутился Рыжий. — Черпаков после наших споров... не напасешься.

— Что ты сделал?

— Будут пять дней работать со мной в кожевенной мастерской. Уж за пять дней мы что-нибудь придумаем.

— Ты прав, — Маглор вздохнул, сел рядом со Старшим. — Но я всерьез испугался.

— Ну, положим, они больше не одни такие, — Забулькала вода в котле, Амрод зачерпнул горячей и подлил холодной. Плеснул что-то на камни — под потолок рванулся пахнущий мятой пар.

— Что ты хочешь сказать? — Удивился Маглор.

— На острове родились дети у двух семей эльдар.

— Это не выдумки?

— Это не выдумки, Кано.

Они помолчали. Рыжий плеснул ещё отвара на камни, снова радостно запахло мятой.

— К весне начнется ответ Тху. Если все же попытаться их отослать, когда утихнут зимние бури... — Начал Маэдрос — и осекся. Усмехнулся.

— Ты не сможешь их заставить, Майтимо, — сказал Амрод. Но смотрел при этом на Маглора. — Никакой силой.

— Пожалеем остров, — бросил Маглор, отворачиваясь и неловко улыбаясь.


*

— Вот теперь все как надо, — сказал Халин-халадин, захлопывая внутреннюю дверь, чтобы не упустить жар. — Князья ваши так, погрелись чуток, пополоскались — словом, не понимают они ничего. В мытье.

— А вот этого не надо, — обиделся Этьяро. — Ты ведь служил в отряде на Амон Эреб, можно подумать, в купальне ни разу не был!

— Был. Ну, чисто, красиво, а так ничего особенного. Слабовато.

— Хвалишься.

— И хвалюсь. Хорошая баня должна до костей жаром пробирать, чтобы еле дышалось. Чтобы аж светился после нее!

— Я принес кое-что, — сказал Фаньо, пригибаясь и входя в предбанник. Достал из-за отворота шубы резную деревянную коробку.

— Ух ты, феанорова лампа! Ни разу с таким светом не мылся, — простодушно обрадовался Халин. — Да в новенькой баньке, не копчёной, совсем славно будет!

Третьим пришел усталый, только что отмерзший Моррамэ, вливший в себя половину котелка горячего отвара сосновых игл и все ещё недовольный. Другие эльдар пока не решились пробовать «полную силу» халадинской бани.

«Только отмороженные со звездой во лбу», сказала им вслед Хитуиаль. Моррамэ молча показал ей язык и нырнул в предбанник. Для шестерых тут было уже тесно...

Люди поскидывали одежду, бросили небрежно и исчезли за второй дверью. Фаньо пожал плечами, свернул и сложил свои вещи, особенно штаны, которые пора было бы чинить, раз заменить так просто не получится. Открыл шкатулку с лампой, и по тесной комнатке разлился яркий теплый свет, как у вечернего солнца.

Сделав шаг во внутреннюю дверь, он схватил ртом раскаленный влажный воздух — и зашипел.

— Сядь, — толкнули его в сторону скамьи, — внизу легче. Привыкнешь. Голову прикрой!

Кто-то забрал шкатулку с камнем из его руки и поставил на полочку. Стало видно, что там стоят туески с очищающей смесью и полотенца... Ну, то, что использовалось для вытирания.

Двое других нолдор вели себя также — входили и застывали, их пихали на скамейку — «пообвыкнуться». Фаньо ошеломленно смотрел на аданов, весело гомонящих вокруг бочки с водой, будто и правда в ласковой купальне.

Третий адан, кряжистый и плотный, принес ещё одну бадейку с черпачком, и бережно поставил на скамью. Запахло...

Не может быть! Слабым пивом.

— Вот, сварил немного, — сказал Дарен гордо. — За удачу.

Черпачок пошел по кругу. Пиво было почти ледяным, Фаньо едва его пригубил. А затем кто-то плеснул воды на камни очага, и белый пар заволок всю комнату...

Моррамэ без лишних слов лег на лавку. Сам Фаньо, кажется, начал привыкать. Пот, правда, уже катился градом, унося грязь, скопившуюся в порах кожи. Он опрокинул на себя ковш прохладной воды — и охнул от удовольствия.

— О! — сказал Халин, подняв палец. — Начинает понимать.

И выплеснул ведро воды на двух других эльдар. Моррамэ, который только начал согреваться, очень по-адански взвыл от возмущения и швырнул в него куском мочала.

— А этот ещё не понял, — хмыкнул Халин, доставая связки сушеных берёзовых веток. Ухмыльнулся. Фаньо понял, что трое нолдор смотрят на адана с очень одинаковым недоумением.

А вскоре — с совершенно одинаковым потрясением.

— По-моему, это похоже на пытку, — сказал ошеломлённый Этьяро, невольно потирая руки в старых ожогах при виде того, как один адан хлещет другого с размаху связками берёзовых прутьев по спине и заднице, а тот довольно ухает.

— Вы, главное, князю Маэдросу не предлагайте, он же сперва прибьет, потом поймет, что плохого не хотели и огорчится, — сказал Фаньо очень вредным голосом.

На это Дарен из-под тех самых прутьев, ухмыляясь, ответил только одним словом:

— Слабо?

— Что? — спросил Этьяро, выпрямляясь.

— Это он нам? — заинтересовался Моррамэ.

— Это он за кого нас принимает?

— Или за мальчишек, ведущихся на подначки, — отозвался Фаньо, — или...

— Или за трусов, — закончил Этьяро с улыбкой.

Тем временем, Дарен встал, красный и распаренный, опрокинул на себя ведро воды — до трёх нолдор долетели ледяные брызги. Блаженно плюхнулся на скамью.

Трое переглянулись.

— Так, я первый, — сказал Этьяро мрачно и отбросил за спину длинные мокрые волосы.

Перейти на страницу:

Похожие книги