Читаем Звезда в опасности. Тревожная красота. Кровь в солярке полностью

— Ключи.

Джандер пожал плечами:

— Чтобы достать ключи, придется пригласить ныряльщика.

Хебден внимательно смотрел на него.

— Расскажите поподробнее.

Джандер рассказал про грозу; про то, как перевернулась лодка; про свои усилия, чтобы держать голову над водой; как он сбросил одежду, чтобы не пойти ко дну. Он говорил быстро и убедительно. Весь рассказ занял не более полминуты.

После долгого молчания Хебден разжал зубы:

— Здорово рассказываете.

— Потому что я это пережил.

— Возможно. — Хебден слегка повернул голову в сторону Гэтриджа, как учитель к ученику. — Ты сечешь?

Гэтридж стоял с приоткрытым ртом. Взгляд его ничего не выражал. Он медленно покачал головой.

— Знаешь, — продолжал Хебден, — слова не важны. Имеют значение жесты. То, как они делаются или не делаются.

— Не понимаю, о чем ты, — пробормотал Гэтридж.

— Попробуй понять, — сказал Хебден. Дулом ружья он указал на Джандера. — Посмотри на него. Кто перед нами? Обыкновенный парень. Что о нем можно сказать? Ничего. Безвредный. Бедняга, упавший в море, которому пришлось поплавать. Тебе его жалко. Ты думаешь, что, может быть, ему можно предоставить шанс.

— Но ведь ты не?..

Хебден не дал ему закончить.

— Вот. Ты так думаешь, потому что ты человек. Ты смотришь на него и начинаешь задавать себе вопросы.

— Вопросы? — оторопело переспросил Гэтридж. — По его поводу? Какие вопросы?

— Ты хорошенько разглядел его?

— Конечно.

— И ничего не заметил?

Гэтридж захлопал глазами. Его рот приоткрылся, и он снова уставился на Хебдена пустым взглядом.

— Ладно, идиот. Я тебе объясню. Ты что, не видел, что он мог уже дважды смотаться, но предпочел никуда не двигаться. Почему бы это?

— Со страху в штаны наложил.

— А я думаю по-другому. Держу пари, что этот агнец не так уж невинен. Он выполняет работу.

— Работу? — удивился Гэтридж, морща лоб и потирая подбородок. — Какую работу?

Хебден повернулся к Джандеру.

— Мое мнение: вам поручено расследование, может, округом, может, штатом, а может, федеральными властями.

Джандер вздохнул и безнадежно покачал головой.

— Я не вижу других объяснений, — сказал Хебден. — Вы обнаружили эту халупу, но вам показалось мало. Вам вздумалось узнать, что внутри. Как же туда проникнуть? Вы выбрали нужного клиента, которому проще всего повесить лапшу на уши. Вы увидели, как Вера спускается на пляж, обогнали ее и разлеглись на песке, изобразив утопленника. Вы делаете вид, что помираете. Она решает, что вы сейчас откинете копыта и не может бросить вас без помощи.

Джандер отрицательно покачал головой.

— Вы ошибаетесь, во всем ошибаетесь.

Вместо ответа Хебден медленно поднял ружье на уровень груди Джандера.

— И все же вы не убеждены в том, что говорите… — слабо запротестовал Джандер.

Хебден чуть заметно вздрогнул. Но ружье в его руках не дрогнуло. Он заговорил медленно и монотонно:

— Не то чтобы это доставляло мне удовольствие. Просто я не вижу иного выхода. На карту поставлена моя шкура. Разве я не имею права выжить?

— Это что еще за байки? — вмешался Гэтридж. — Тебе требуется его разрешение?

— Заткнись! — гаркнул Хебден. — Я целюсь не в деревянную мишень, а в человека. Он имеет право знать, что происходит и почему.

— Ты только зря его мучишь, — возразил Гэтридж. — Ему дела нет до твоих доводов. Не тяни резину и кончай его скорее.

Хебден по-прежнему держал ружье направленным на Джандера. Он медленно покачал головой, потом прицелился.

«Ну все, — решил Джандер. — Больше надеяться не на что, и следующим звуком будет…»

Шум, который он услышал, был скрипом двери. В комнату вошла Вера.

Глава седьмая

Она не взглянула на него и, не закрывая двери, прошла к лестнице.

— Где ты была? — крикнул вдогонку Хебден.

— Гуляла.

— Ты могла бы закрывать за собой дверь?

— Там Рензигер.

Она стала подниматься по ступенькам. Дверь распахнулась шире, и вошел мужчина. Худой до изнеможения и с совершенно седыми волосами. Джандер его тотчас признал.

На скелете была грязная майка, еще более грязные брюки из белого тика и высокие черные резиновые сапоги. В левой руке он держал обломки спиннинга.

Он прислонил к дивану сломанный спиннинг, сел и принялся снимать резиновые сапоги. Казалось, он не замечает присутствия постороннего.

— Что-нибудь поймал? — спросил Хебден.

— Одну, — ответил Рензигер.

— И тебе пришлось выпустить ее, — язвительно вставил Гэтридж. — Он пять часов приманивает рыбу, а потом вылавливает такую дрянь, что вынужден выбрасывать ее обратно в море.

— Я не выбросил ее, — сказал Рензигер. — Она там, внизу. Можешь посмотреть, как плавает.

— Он смеется надо мной? — фыркнул Гэтридж. — Если я спущусь вниз, то увижу пустой крючок. Так он понимает шутки. Он скажет, что рыба сорвалась и ушла.

Рензигер не ответил. Он стащил один сапог и трудился над вторым. Гэтридж следил какое-то время за его стараниями, потом резко повернулся на каблуках и направился к двери. Второй сапог поддался: Рензигер отодвинул сапоги ногой и откинулся на подушки. Он обратил на Джандера ничего не выражающий взгляд.

— Привет.

— Привет, — отозвался Джандер.

Хебден смотрел во все глаза.

— Вы что… знакомы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный криминальный роман

Похожие книги