Читаем Звезда, зовущая вдали полностью

Тем временем женщины понемногу справились с первым испугом и стали по одной выходить из хижин. Хаару принялся их успокаивать, а Паладиг запретил товарищам грабеж и насилие в селении – ведь мужчины могли вернуться и отомстить. Хаару в приязненных выражениях попросил у женщин еды, и те принесли ореховые лепешки, пресный сыр и вареную рыбу. Тем временем мальчишки то и дело пытались проскочить за оцепление, приходилось их спокойно, но неумолимо возвращать. Два старика присоединились к трапезе, и Хаару рассказал им о себе, о своем доме, потом спросил, далеко ли отсюда место слияния двух больших рек. Старики сначала не поняли, потом объяснили:

– Туда два дня плавания на лодке вниз по течению.

Весь похолодев, нубиец стал переспрашивать:

– Куда нужно плыть?

Старики вновь показали ему на север.

– А как далеко отсюда до второй реки по суше?

– Трое суток пешего пути на восток, через плоскогорье. Но туда большая часть пути – через каменистую пустыню. Наши люди так не ходят.

Хаару немедленно сообщил эту жуткую весть вожаку, и оба принялись гадать, когда же именно азиаты проскочили место слияния рек? Оставалось предположить одно: именно там располагался город, от которого их отогнали нубийцы. Теперь стал понятен их злорадный смех при прощании. И ведь ничем нельзя отомстить за обман.

– Но почему в людях столько зла по отношению к тем, кто не причинял им вреда? Нет, из Африки надо выбираться как можно быстрее! И никому здесь не доверять! – злобно добавил Паладиг. – А ведь теперь нам придется переплывать не одну, а две великих реки. И тебе, Хаару, нужно будет потом возвращаться назад, вниз по реке. Жаль, что местные жители – твои земляки. Они бы мне ответили за вероломство своих сородичей!

Переправа тянулась нестерпимо долго, причем лодки сносило гораздо ниже намеченного холма. Наконец, азиаты выгрузились и направились к холму, волоча лодки на веревках, причем отбуксировали их вверх еще на несколько стадий. Обратная переправа заняла гораздо больше времени. К удивлению азиатов, одну из лодок привел Нафо – вот же неутомимый! Ведь ему было около сорока, по тем временам возраст очень солидный. Паладиг сразу посвятил друга в суровую тайну. Оба решили пока не сообщать ничего товарищам, во избежание эксцессов со стороны азиатов по отношению к обитателям селения. Новый десяток уселся в лодки, и оцепление очень поредело. Дети постарше то и дело пытались проскочить между охранниками, что выдавало нечто большее, чем простую шалость. Видимо, женщины хотели донести до мужей весть о нападении на селение. Только несколько стрел, пущенных для острастки над головами детей в стволы деревьев, заставили мальчишек вернуться к домам. Нафо вместо отдыха снова возглавил переправу. На этот раз лодки двигались как-то уверенней, халдей уловил особенности фарватера. А переправившиеся товарищи уже готовили лагерь для ночлега на вершине холма, занимались рыбной ловлей, в то время как Вальтиа убежал на разведку окрестностей.

Следующая переправа началась уже сильно за полдень, и опять кормчим был Нафо. На этот раз Паладиг снял оцепление – все равно оставшиеся шесть человек не могли уследить за всем селением. Азиаты сгрудились на берегу, а мальчишки тут же кинулись вдоль реки на север. Теперь счет пошел на минуты. И поведение женщин и стариков изменилось, стало откровенно вызывающим. Очевидно, мужчины селения рыбачили где-то невдалеке. Конечно, азиаты пока не сделали ничего такого, что потребовало бы жестокой расправы, но доверие к нубийцам уже полностью исчезло. И чем самоувереннее становились жители, тем больше нервничали пришельцы. Правда, все три наличных лука со стрелами оставались у них, так что в случае схватки нубийцы дорого заплатят за победу. Но погибать сейчас, когда вдали маячило возвращение домой, было особенно нелепо. Ладно, в крайнем случае, вновь придется брать заложников, уже из женщин, а не детей.

К счастью, на этот раз в лодки сели по паре гребцов, и возвращение произошло быстро. Азиаты, не дожидаясь, бросались в воду и карабкались в лодки, едва не опрокидывая их. Самоуверенность стариков дошла до того, что они пытались протестовать против экспроприации их собственности, а потом осыпали уплывающих злобной бранью. Хаару обещал оставить лодки в полной сохранности на правом берегу, но это никого не успокоило. Приближались к земле уже на закате, и опытное ухо Нафо уловило частые удары весел, далеко разносившиеся по поверхности воды с севера. Это явно спешили вернуться мужчины. Но быстро наступившая темнота скрыла и реку, и противоположный берег. Переправившиеся в полном составе азиаты расположились на холме, выставив часовых. Настроение было приподнятое – еще бы, преодолено первое серьезное препятствие на пути к Азии. Поэтому у вожаков не повернулся язык разочаровать товарищей. Вальтиа рассказал о результатах разведки: на востоке начинался довольно крутой подъем, переходящий в плоскогорье, а дальше тянулась каменистая пустыня.

Перейти на страницу:

Похожие книги