Читаем Звездные короли полностью

Хелл Беррел вдруг заревел и бросился на Шорра Кана с такой яростью, словно хотел разорвать его на куски.

– Хелл, остановитесь! – крикнул Гордон.

– Остановиться?! – Антаресианец повернул к нему пылающее гневом лицо. – Разве вы не слышали, что он сказал? Как был подонком, так им и остался!

Шорр Кан был сильным человеком, но огромный антаресианец тряс его, словно терьер, вцепившийся зубами в крысу.

– Конечно, это красивая идея. Раз уж побег не удался, он приведет нас как пленных и объявит, что сам и не собирался никуда убегать. А нас бросит на съедение этим волкам!

– Подождите! – Гордон дернул Хелла Беррела за руку. – Отпустите его. Слишком многое поставлено на карту! Давайте обсудим его предложение.

Однако семена подозрения проросли и в уме самого Гордона, и он настороженно наблюдал, как Шорр Кан выбирается из объятий Хелла, с большой неохотой ослабившего хватку.

– Это очень похоже на двойную игру, в которой вы всегда были мастером, – заметил Гордон.

– Но только похоже, – усмехнулся Шорр Кан. – Хотя должен признать, что я рассматривал и такой вариант.

Гордон пристально посмотрел на него:

– Но потом передумали?

– Да, передумал, – ответил Шорр Кан таким терпеливым тоном, словно объяснял глупому маленькому ребенку – Я уже говорил вам и готов повторить снова: я могу обвести графов вокруг пальца, но у меня нет никаких шансов обмануть х’харнов. Одна неосторожная мысль – и мне конец. Поэтому я предпочту полететь на Фомальгаут. Это простая арифметика.

– У вас ничего не бывает просто, друг мой, – угрюмо заметил Гордон. – Именно поэтому мне трудно вам сейчас поверить – это слишком простое объяснение.

– Тогда давайте придумаем какое-нибудь другое, – с легкостью согласился Шорр Кан. – Например, дружеские чувства. Вы, Гордон, всегда были симпатичны мне, как я уже не раз говорил вам. Разве это ничего не значит?

– Черт побери, – пробормотал Хелл Беррел. – Самый большой негодяй в Галактике просит поверить в его дружеские чувства! Дайте я его задушу!

– Мне самому очень хочется, – признался Гордон. – Но подождите немного.

Он принялся шагать взад и вперед, стараясь мыслить четко и борясь с мучительными сомнениями и страхами.

– Все сводится к одному, – наконец решил он. – Только корабли графов могут прилететь в этот мир. И у нас есть лишь одна возможность попасть на эти корабли. Хелл, мы должны рискнуть. Отдайте ему станнер.

Хелл Беррел недоуменно посмотрел на него.

– Если у вас есть другая идея – излагайте, – проворчал Гордон.

Хелл долго стоял, низко наклонив голову, как разъяренный бык. Затем выругался и протянул оружие Шорру Кану.

Тот мгновенно направил станнер на антаресианца.

– Теперь вы мои пленники, – с усмешкой объявил он. – Хелл был абсолютно прав: я собираюсь передать вас графам.

Хелл Беррел потерял голову от ярости. С диким ревом он бросился вперед, прямо на дуло пистолета, занеся руку для смертельного удара.

Шорр Кан ловко уклонился, пропуская антаресианца мимо себя, и звонко, самодовольно рассмеялся:

– Взгляните на него, разве он не очарователен?

Хелл неуклюже развернулся, взмахнув огромными ручищами, и с немым удивлением уставился на продолжавшего смеяться Шорра Кана.

– Простите меня, Хелл, но я вынужден был это сделать. Вы так упорно не доверяли мне, что я никак не мог разочаровать вас. – Шорр Кан подбросил станнер в воздух, играючи поймал и засунул за пояс. – Идемте скорей. Если мы встретим кого-нибудь по дороге – все равно, людей или кхалла, – мне придется связать вас, но пока в этом нет необходимости.

Он дружески похлопал антаресианца по спине. Тот побагровел от злости, и Гордон не сумел сдержать усмешку.

Они двинулись по холмистой равнине на север, туда же, куда спешили стаи безобразных кхалла. Солнце спускалось все ниже, а затем, когда розовый закат сменился сумерками, что-то вспыхнуло вдалеке и трижды подряд над равниной пронеслись раскаты грома. Три звездолета опустились на планету.

Два часа спустя Гордон и его спутники, стоя в темноте, наблюдали картину, словно поднявшуюся из глубин ада.

16

Алые сполохи факелов освещали переполненные улицы города, больше напоминающего беспорядочное нагромождение жалких лачуг и сараев, разбросанных вдоль берега реки. Полудиким кхалла не требовалось ничего другого, кроме места для встреч и торговли, так что город был сравнительно невелик. Но сейчас по пыльным улицам бродили тысячи крылатых двуногих существ, создавая такую толчею, что ветхие стены домов трещали под натиском мощных тел. Колеблющиеся языки пламени отражались на кожистых крыльях и сверкали в змеиных глазах кхалла. От их непрестанных пронзительных и хриплых выкриков звенело в ушах. Они казались Гордону ордами невыразимо отвратительных демонов.

Внимание всей толпы было приковано к трем звездолетам, приземлившимся рядом с жалким городишком. Силуэты двух крупных транспортных кораблей неясно вырисовывались в темноте. Третий корабль, небольшой быстроходный крейсер, казался крошечным рядом с ними. Кхалла сгрудились на площадке между звездолетами и городом.

– Нам нужен транспортный корабль, – решил Шорр Кан. – Крейсерами командуют сами графы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон, Эдмонд. Сборники

Похожие книги