Читаем Звездный капитан полностью

Как только опустился трап прилетевшего звездолета, из щели решетки водослива, рядом с одной из опор, появились тонкие длинные усы — антенны. Усы пошевелились из стороны в сторону, определяя, откуда дует ветер, и на поле космодрома вылез сам таракан. Уникальное создание, способное пережить природные катаклизмы и ядерную воину, приспособленное к жизни в любых условиях, — вершина эволюции. Сейчас целью таракана быт раскрытый трюм звездолета. Какой — нибудь энтомолог предположил бы, что таракана привлек запах, распространяющийся с камбуза. Но на самом деле насекомое привлекали звезды — новые планеты, новые места обитания.

Ловко перебирая лапками, таракан перебежал и спрятался под обертку из — под шоколада. Его действия были быстры и расчетливы. Когда вымрут энтомологи и погаснет солнце, тараканы займут трон царей природы. Они будут жить вечно и развиваться. Пройдут миллиарды лет, и надоедливые обитатели людских кухонь станут владыками космоса. Прилетевшие из параллельной Вселенной, приютившейся на кухне демиургов, они переживут самого Создателя. Пройдет время, и таракан скажет: «Да будет свет…» «Ай!» — тяжелый ботинок наступил на обертку.

Не заметив хруста у себя под подошвой, Мэл Райт пошел дальше.

— Слушай, Мэл, — вслед за пилотом из звездолета вышел Рональд Кох, — тебе необязательно идти со мной в комиссариат. Сегодня там будет сплошная волокита. Придешь завтра.

— Деньги нужно брать сразу, — не согласился пилот. — Это такая вещь: сегодня есть — завтра нет. Я лучше сегодня потрачу лишний час.

— Чего ты переживаешь, я же оставил гарантийное письмо, — напомнил детектив.

— Письмо — это хорошо, — согласился Мэл, — но в баре под письма не наливают.

Послышался приближающийся свист. Прищурившись, пилот взглянул на небо. С лазурной выси стремительно падал силуэт полицейского флаера.

— Вижу, нас встречают, — заметил Мэл.

— Отлично, не надо будет искать таксофлаер и стоять в пробках, — обрадовался Рональд.

Лихо затормозив перед самой землей, большая бело — голубая машина подлетела к звездолету. Распахнулись двери. На площадку выскочили четверо полицейских, облаченных в бронежилеты и каски. Встречающие были вооружены карентфаерами. Энергичные действия группы захвата смотрелись враждебно, и Рональд бы встревожился, но среди полицейских он заметил капитана Чампса.

— Привет, Чампс! — Рональд протянул сослуживцу руку.

Щелк! — на запястье детектива защелкнулся браслет наручника.

— Кенед Штац, вы арестованы за развращение малолетних. — Чампс ловко вывернул детективу руку за спину. Щелкнул второй браслет.

— Парни, какого черта?! — возмутился Рональд. — Чампс, какой я, на фиг, Кенед Штац!

— Вы тоже арестованы, — сообщил капитан Мэлу Райту, не обращая на протесты Коха никакого внимания. — Сдайте оружие.

Прежде чем отцепить ремень с бластером, пилот недовольно посмотрел Рональду Коху в глаза. По его выражению Рональд понял, что Мэл мысленно обложил детектива трехэтажным матом.

Надев на задержанных наручники, полицейские натянули им на головы черные чулки и, подхватив под руки, затолкнули в салон флаера. Хлопнули дверцы. Взвыла сирена. Мигая проблесковыми огнями, машина сорвалась с места.

Полицейский флаер облетел идущий на посадку звездолет с названием «Сумрак» и помчался к комиссариату.

Звездолет, обводами напоминающий личинку стрекозы, тяжело развернулся над свободным сектором. От корабля веяло космическим холодом, словно из космоса на землю проник отколовшийся от кометы кусок льда. Черные полосы раскраски изломанными линиями шли по надстройкам и лазерным башням корпуса.

Натужно гудя генераторами антигравитационного поля, звездолет коснулся опорами бетона и замер. Погасли посадочные огни. Гул генераторов постепенно стих. Только из технических отверстий с шипением вырывался белый туман отработанного азота системы охлаждения.

Глава 57

Детектив в комиссариате

В кабинете комиссара Хэнка продолжалось совещание глав отделов. Несмотря на распахнутое окно, вонь недавно сваренного кофе не выветривалась. Полицейские сидели за столом и понуро смотрели в экран телевизора, где показывали интервью министра образования.

— С введением в строй Системы Глобального Слежения необходимость в полиции отпала. Человек как служитель правопорядка — это анахронизм. Функции полицейских с успехом возьмут на себя роботы службы безопасности. С роспуском комиссариата мы сэкономим бюджетные средства на детские дома и другие социальные программы. — Министр образования Кондо Момору, как всегда, был чрезвычайно убедителен. — Погрязший в коррупции и безделье институт полиции нужно демонтировать. Чем скорее мы избавимся от этой раковой опухоли на теле демократии, тем лучше. На следующей неделе намечено заседание правительства, где будет рассмотрен проект о сокращении штатов полиции на пятьдесят процентов…

Джеймс Хэнк выключил телевизор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези