Читаем Звездный капитан полностью

Когда детектив миновал толпу у ворот, его внимание привлек биоройд в голубом комбинезоне с красной повязкой, стоящий в стороне. В царящей вокруг суете одиноко застывший по стойке смирно биоройд выделялся своим бездействием. Чутье полицейского заставило Коха подойти.

— Ты из этого дома? — спросил Рональд.

— Да, — ответил искусственный человек, почтительно склонив лысую голову со штрихкодом на затылке.

Рональд обрадовался — удача сопутствовала ему.

— Абзац. Что тут произошло? — спросил он.

— Не знаю, сэр. Я обходил дом по периметру. В момент убийства я был с противоположной стороны особняка.

«Поэтому и остался жив», — подумал Рональд, а вслух спросил:

— Кто — нибудь приезжал к твоему хозяину этой ночью?

— Приезжал.

— Кто?

— Девочка.

— Девочка? — насторожился детектив.

— Да, девочка, — подтвердил биоройд.

— Как эта девочка выглядела?

— Невысокая, с короткой стрижкой, глаза голубые, одета в розовую кофточку с мышонком на груди, юбочка в складку, белые гольфы и сандалии, в руках бумажный пакет.

— Чего она хотела?

— Узнать адрес профессора археологии Зарабу Араха.

— Что — нибудь необычное было в ее поведении?

— Да.

— Что?

— Она быстро ушла.

— Что в этом необычного?

— Маленькие девочки обычно задерживались. Хозяин не отпускал их так быстро.

Тут из — за машины появился дружинник с синей повязкой. Увидев биоройда, дружинник обрадовался.

— О! Смотрите, слуга Кракерта. — Парень беззастенчиво ощупал биоройда с ног до головы и даже заглянул в штаны. — Отлично! Целый, в хорошем состоянии, — обрадовался он.

Но радость «синего» была недолгой.

— Бодгард заберет его, — сказал возникший с другой стороны дружинник, чей рукав украшала оранжевая ленточка.

— Я его первый заметил, — не согласился «синий». — Он достанется Хабаду.

— Хабад забрал мебель из гостиной, а Бодгард получил флаер, — вступил в разговор мужчина с зеленой повязкой. — Значит, биоройд останется Люксону.

— Лкжсон и так получит большую часть десятины Кракерта.

— Давайте не будем нарушать договоренности: мебель Хабаду, машины Бодгарду, роскошь Люксону…

— Биоройды не роскошь, а бытовая техника.

— Если будем ругаться, придут остальные, и тогда придется делиться со всеми.

— Давайте поделим этого биоройда поровну.

— Как ты себе это представляешь?..

Спор из — за вновь обнаруженной собственности погибшего разгорался. К месту спора подтягивались дружинники из других бригад.

— Клёво, — отключил запись микрокамеры Рональд. Он понял, что искать здесь больше нечего. Допрашивать слугу в такой обстановке невозможно, но этого, впрочем, и не требовалось: все, что можно, Рональд уже узнал. Теперь следовало спешить, чтобы найти профессора Зарабу Араха. Если девочка имеет отношение к Диртслумскому Мяснику, то профессору грозит смертельная опасность.

Удача и в самом деле повернулась к Рональду лицом. Водитель таксофлаера, доставивший Рональда к дому робототорговца, не улетел, а терпеливо ожидал клиента, как и договаривались. Но на одном таксофлаере везение не закончилось: в салоне Рональд проверил связь — местная компьютерная сеть заработала, и он сумел выяснить адрес профессора Зарабу Араха самостоятельно, не обращаясь в справку. Профессор работал в институте археологии на спутнике Арум. Детектив связался с пилотом звездолета и предупредил, чтобы Мэл готовился к старту.

Таксист не пожалел, что дождался клиента. Он мчался на космодром, пренебрегая знаками воздушного движения. А как иначе? Двойная оплата счетчика — хороший стимул.

Из окна таксофлаера корабль Мэла Райта напоминал большую птицу, распластавшуюся на поле космодрома. Два форсированных турбулентных двигателя, расположенных по бокам, придавали звездолету сходство с реактивным истребителем. Кабина управления в носу корабля, вкупе с заостренным обтекателем, напоминали клюв ворона.

Таксофлаер сел прямо перед трапом, опущенным из широкого люка в корме звездолета. Пилот ожидал на верхней ступеньке.

— Удачно слетали, детектив? — поинтересовался Мэл, когда Рональд взбежал по сходням.

— Нормально. Стартуем. Нам надо поскорее попасть на Арум.

— Минутку… — Мэл заложил ладони за пояс. — Мы договаривались на полет до Ледны и обратно. По поводу Арума разговора не было.

— Это тут недалеко. — Рональд ткнул пальцем в небо.

— Мне без разницы — далеко или близко. Без соответствующей оплаты я никуда не полечу.

— Сколько?

— Пятьсот.

— Договорились, — без возражений согласился Рональд — все равно он тратил деньги полицейского департамента.

— Поднимайтесь на борт, мистер, — скомандовал Мэл Райт, — мы, кажется, торопимся.

Глава 38

Арум

Институт астроархеологии располагался в помещениях, принадлежащих ранее военно — космической базе стратегических ракетоносцев Союза Независимых Планет. После окончания Первой Космической Войны ракетоносцы за ненадобностью разрезали на металлолом, а базу передали в ведение администрации Ледны. Теперь в подземном городе на луне Арум размещались вредные производства и исследовательские лаборатории.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези